signo
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin signum.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
signo | signos |
signo \Prononciation ?\ masculin
Prononciation modifier
- Venezuela : écouter « signo [Prononciation ?] »
Espéranto modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | signo \ˈsiɡ.no\ |
signoj \ˈsiɡ.noj\ |
Accusatif | signon \ˈsiɡ.non\ |
signojn \ˈsiɡ.nojn\ |
signo \ˈsiɡ.no\
- Signe, témoignage.
Kiam pasis la unua rigidiĝo, ĉe kies sola rememoro ankoraŭ nun atakas min frosto, mia unua penso estis, ke mi eble ne estas ankoraŭ enfosita, ke, se mi donos signon de vivo, oni eble aŭdos min, oni eble helpos al mi.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- Une fois passée la première raideur dont le simple souvenir me donne encore des frissons, ma première pensée fut que je ne serais peut-être pas encore enterré, que si je donnais un signe de vie, je pourrais être entendu, être secouru.
Apparentés étymologiques modifier
→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine sign . Racine:espéranto/sign/dérivés
Prononciation modifier
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « signo [ˈsiɡ.no] »
- France (Toulouse) : écouter « signo [ˈsiɡ.no] »
Références modifier
Sources modifier
- ↑ signo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie modifier
- signo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Ido modifier
Étymologie modifier
- Du latin signum.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
signo \Prononciation ?\ |
signi \Prononciation ?\ |
Latin modifier
Étymologie modifier
Verbe modifier
signo, infinitif : signāre, parfait : signāvi, supin : signātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Empreindre, imprimer un signe, une marque.
- signant carmine saxum : hic situs est Phaeton — (Ovide)
- ils gravent sur le rocher ces vers : ici gît Phaéton.
- signant carmine saxum : hic situs est Phaeton — (Ovide)
- Marquer d'un signe, battre la monnaie.
argentum signare
- frapper des monnaies d'argent.
- Consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, désigner.
signare appellatione
- désigner par un nom, nommer.
- Sceller, cacheter, clore ; ratifier, établir ; ratifier par les dieux.
- falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae — (Live)
- une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet.
- falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae — (Live)
- Marquer du regard, désigner des yeux, remarquer, observer, distinguer.
- ora sono discordia signant — (Virgile)
- ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur.
- ora sono discordia signant — (Virgile)
- Orner.
caelum coronā signare
- orner le ciel d'une couronne.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés modifier
- adsigno, assigno (« assigner »)
- antesigno (« marquer symboliquement à l’avance, préfigurer »)
- antesignanus (« en première ligne, à l'avant du drapeau »)
- circumsigno (« faire une marque autour »)
- consigno (« consigner »)
- designo (« désigner »)
- designatio (« forme, figure ; désignation »)
- designativus (« qui sert à désigner »)
- designator (« celui qui désigne ; celui qui place au théâtre, ouvreur ; ordonnateur des pompes funèbres »)
- dissigno (« distinguer »)
- dissignatio (« disposition, plan ; action du dissignator »)
- dissignator (« ordonnateur (au théâtre ou aux pompes funèbres) »)
- exsigno (« tout noter »)
- insignio (« distinguer, marquer »)
- obsigno (« sceller ; marquer, empreindre »)
- obsignatio (« action de sceller, d'apposer un sceau »)
- obsignator (« celui qui scelle »)
- persigno (« consigner »)
- praesigno (« marquer avant »)
- resigno (« desceller »)
- resignaculum (« empreinte, cachet »)
- resignator, resignatrix (« celui, celle qui descelle une chose scellée ; qui touche à une chose défendue »)
- subsigno (« signer en bas, souscrire ; offrir en garantie, soussigner »)
- subsignatio (« souscription, signature »)
- supersigno (« clore ; mettre les scellés sur »)
Dérivés dans d’autres langues modifier
Forme de nom commun modifier
signo \Prononciation ?\
Références modifier
- « signo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin signum.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
signo | signos |
signo \sˈig.nu\ (Lisbonne) \sˈi.gə.nʊ\ (São Paulo) masculin
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne : \sˈig.nu\ (langue standard), \sˈig.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈi.gə.nʊ\ (langue standard), \sˈi.gə.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈi.gə̃.nʊ\ (langue standard), \sˈi.gə̃.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \sˈi.gə.nu\ (langue standard), \sˈi.gə̃.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈig.nʊ\
- Dili : \sˈig.nʊ\
Références modifier
- « signo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage