Ido modifier

Étymologie modifier

Du latin spondeus.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
spondeo
\Prononciation ?\
spondei
\Prononciation ?\

spondeo \ˈspɔn.dɛ.ɔ\

  1. Spondée.

Italien modifier

Étymologie modifier

Du latin spondeus.

Nom commun modifier

spondeo \ˈspɔn.dɛ.ɔ\ masculin

  1. Spondée.

Voir aussi modifier

  • spondeo sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)  

Latin modifier

Étymologie modifier

D’une forme archaïque *spendo[1] dérivé de pendeo, pendo, avec le préfixe s-, littéralement « s’attacher, se lier [par contrat] » et apparentée au grec σπένδω, spendo (« faire une libation »).
C'est[1] un exemple de verbe dont la signification, dans la suite des temps, s'est généralisée et décolorée. II désignait à l'origine une promesse solennelle, telle que les fiançailles, les stipulations entre peuples ou particuliers. Tite-Live (en parlant de la paix de Caudium) écrit : spoponderunt consules, legati, quaestores, tribuni militum. Il a ensuite désigné toute espèce de promesse. Le grec σπονδή, spondê (« libation, libation qui accompagne la conclusion d’un contrat », « traité, contrat », « trève, armistice »), témoigne d’une évolution de sens similaire et du rituel juridico-religieux qui veut qu’on scelle une alliance, un contrat par des libations solennelles.

Verbe modifier

spondĕo, infinitif : spondēre, parfait : spŏpondi, supin : sponsum \Prononciation ?\ transitif et intransitif (voir la conjugaison)

  1. Promettre sur l'honneur, assurer, garantir, se porter fort.
  2. (Droit) Promettre solennellement, dans les formes prescrites pour quelqu'un, promettre à titre de caution, de répondant. Se porter caution pour quelqu'un.
    • Pro aliquo spondere
      se porter caution pour untel
    • hic sponsum vocat, un tel m'invite à lui servir de caution.
  3. Prendre l'engagement solennel.
    • spoponderunt consules
      l'engagement a été pris par les consuls.
  4. Prendre ou donner en mariage.
    • Filiam tuam sponden mihi uxorem mihi?
      T'engages-tu à me donner ta fille en mariage ?

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Antonymes modifier

  • stĭpŭlor (« faire promettre par contrat ; la stipulatio, en langue judiciaire, est une demande ou proposition qui appelle une réponse appelée sponsio »)

Dérivés modifier

  • conspondeo (« s'engager mutuellement à »)
    • consponsor (« celui qui est caution avec d'autres ; conjuré »)
  • despondeo (« promettre »)
  • respondeo (« répondre, correspondre »)
  • sponsa (« la fiancée, la promise »)
  • sponsālia (« fiançailles »)
  • sponsālīcius (« de fiançailles »)
  • sponsālis (« de fiançailles »)
  • sponsio (« action de répondre de quelqu’un, caution, garantie, engagement solennel »)
  • sponso (« promettre »)
  • sponsŏr, sponstrix (« répondant(e), caution, garant(e) »)
  • sponsum (« engagement, promesse »)
  • sponsus (« promis en mariage - fiancé, marié, époux - engagement, promesse »)

Apparentés étymologiques modifier

  • spontāneus (« spontané, volontaire »)
  • sponte (« d'après la volonté de ; spontanément »)
  • spontis (« Génitif : volonté »)
  • spontivus (« volontaire »)

Références modifier

  1. a et b Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage