teula
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin tegula (« tuile »).
Nom commun modifier
teula féminin
Prononciation modifier
- central, roussillonnais : \ˈtɛwlə\
- occidental : \ˈtewla\
- Lérida, Fraga : [ˈtewlɛ]
- baléare : \ˈtəwlə\
- Barcelone (Espagne) : écouter « teula [Prononciation ?] »
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin tegula (« tuile »).
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
teula \ˈtewlo̞\ |
teulas \ˈtewlo̞s\ |
teula \ˈtewlo̞\ (graphie normalisée) féminin
- (Construction) Carreau de terre cuite.
- Dalle, pierre plate, ardoise.
- jogar a la teula: jouer au franc carreau, jeu très à la mode au XVIe siècle, où chacun prend une pièce de monnaie semblable pour tous, une fois choisie, et la jette au plafond. Elle retombe sur le sol dallé de pavés carrés, soit au milieu de ces dalles, soit sur les lignes qui les délimitent. Dans ce dernier cas le joueur perd ; quand la pièce reste franchement sur le milieu d’un pavé, ou le franc du carreau, le joueur gagne. Parfois, sans lancer la pièce au plafond, le joueur la jette dans un carré tracé sur le sol. Ici on le voit, l’adresse intervient. Parfois aussi plusieurs joueurs remettent une mise égale à un joueur désigné pour jouer le premier. Celui-ci lance toutes les pièces à la fois dans un carré convenu et empoche celles qui restent à l’intérieur de ce carré. Le second fait de même pour les monnaies restantes, et ainsi de suite.
- Brique servant à bâtir.
- Fourneau de cardeur de laine.
- Tuile. Tuile creuse.
- teule canal : tuile canal (tuile convexe d'une toiture).
Variantes modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Français : La Tieule
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « teula [Prononciation ?] »
Références modifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage