venta
Français modifier
Étymologie modifier
- De l’espagnol venta.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
venta | ventas |
\vɛ̃.ta\ |
venta \vɛ̃.ta\ féminin
- Auberge espagnole proposant le vivre et parfois le couvert.
- La venta où nous nous arrêtâmes pour vider deux ou trois jarres d’eau fraîche, se glorifie aussi d’avoir hébergé l’immortel héros de Cervantès. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe venter | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il venta | ||
venta \vɑ̃.ta\
- Troisième personne du singulier du passé simple de venter.
Prononciation modifier
- Lyon (France) : écouter « venta [Prononciation ?] »
Homophones modifier
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
- venta sur Wikipédia
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin vendita.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
venta [ˈben̪.ta] |
ventas [ˈben̪.tas] |
venta \ˈben.ta\ féminin
- (Commerce) Vente.
Pone a la venta por 100.000 dólares su casa.
También en esta campaña Milei y algunas personas de su entorno pasaron cualquier límite, sobrepasaron los umbrales de lo decible. Desde el tema de los derechos humanos, hasta la venta de armas y de órganos.
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- Dans cette campagne aussi, Milei et certains membres de son entourage ont dépassé toutes les limites, ils ont franchi le seuil de ce qui peut être dit. De la question des droits de l'homme à la vente d'armes et d'organes.
- (Espagne) Auberge.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Antonymes modifier
- compra (« achat »)
Dérivés modifier
- ventero (« aubergiste »)
toponymes
Prononciation modifier
- Madrid: \ˈben.ta\
- Séville: \ˈbeŋ.ta\
- Mexico, Bogota: \ˈben.t(a)\
- Santiago du Chili, Caracas: \ˈbeŋ.ta\
- Montevideo, Buenos Aires: \ˈben.ta\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « venta [ˈben.t(a)] »
Voir aussi modifier
- Venta (desambiguación) sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références modifier
Espéranto modifier
Étymologie modifier
Adjectif modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | venta \ˈven.ta\ |
ventaj \ˈven.taj\ |
Accusatif | ventan \ˈven.tan\ |
ventajn \ˈven.tajn\ |
venta \ˈven.ta\
- Venteux, du vent.
- (Sens figuré) Fumeux.
Prononciation modifier
- France (Toulouse) : écouter « venta [Prononciation ?] »
Kotava modifier
Étymologie modifier
- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun modifier
- Colline.
- Tulon, bal jora mu Michaël tumtik, va munestiko dilfuyuv sumon, radim venta. — (vidéo, Luce Vergneaux, Chant'Arize Bema, 2019)
- Par exemple, lors de la fête de Saint Michaël, nous attaquions le dragon au loin, derrière la colline.
- Tulon, bal jora mu Michaël tumtik, va munestiko dilfuyuv sumon, radim venta. — (vidéo, Luce Vergneaux, Chant'Arize Bema, 2019)
Augmentatifs modifier
Diminutifs modifier
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- France : écouter « venta [ˈvɛnta] »
Anagrammes modifier
Références modifier
- « venta », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Portugais modifier
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe ventar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela venta | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) venta |
venta \vˈẽ.tɐ\ (Lisbonne) \vˈẽj.tə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ventar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de ventar.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \vˈẽ.tɐ\ (langue standard), \vˈẽ.tɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈẽj.tə\ (langue standard), \vˈẽ.tə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈẽ.tɐ\ (langue standard), \vˈẽ.tɐ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈẽ.tɐ\ (langue standard), \vˈẽjn.θɐ\ (langage familier)
- Luanda: \vˈẽjn.tɐ\
- Dili: \vˈẽn.tə\
Références modifier
- « venta », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage