Voir aussi : Viel

Allemand modifier

Étymologie modifier

(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand vil, vile, du moyen haut-allemand vēl, vēle, du vieux saxon filo, filu, du vieux haut allemand filu, des langues germaniques *felu-. Apparenté au moyen néerlandais vēle, au néerlandais veel, à l'ancien anglais feolu, fela, au gothique filu[1]. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de mehr et de meisten.

Adjectif modifier

Nature Terme
Positif viel
Comparatif mehr
Superlatif am meisten
Déclinaisons

viel \fiːl\

  1. Beaucoup.
    • Dieses Jahr gibt es viele Äpfel.
      Il y a beaucoup de pommes cette année.
    • Victor Lenzen hat viele Jahre als Auslandskorrespondent gearbeitet, war im Nahen Osten, in Afghanistan, in Washington, in London, schließlich in Asien. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Victor Lenzen a travaillé comme correspondant à l’étranger pendant de nombreuses années, il est allé au Proche-Orient, en Afghanistan, à Washington, à Londres, et enfin en Asie.

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Proverbes et phrases toutes faites modifier

Adverbe modifier

viel \fiːl\

  1. Beaucoup, largement.
    • Testosteron ist ein Hormon, das bei Männern und Frauen vorkommt, bei Männern aber in viel höherer Dosierung. — (Simeon Koch et Frank Sommer, « »Testosteronkiller Nummer eins ist Zucker« », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 23 janvier 2024 [texte intégral])
      La testostérone est une hormone présente chez les hommes et les femmes, mais à des doses beaucoup plus élevées chez les hommes.

Prononciation modifier

  • Vienne : écouter « viel [fiːl] »
  • Berlin : écouter « viel [fiːl] »
  • (Allemagne) : écouter « viel [fiːl] »
  • (Allemagne) : écouter « viel [fiːl] »

Références modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 749.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 328.

Ancien français modifier

Étymologie modifier

Du latin vetulus.

Adjectif modifier

Nombre Cas Masculin Féminin Neutre
Singulier Sujet viex viele viel
Régime viel
Pluriel Sujet viel vieles
Régime viex

viel \Prononciation ?\

  1. Vieux.

Variantes modifier

Antonymes modifier

Anagrammes modifier

Anglo-normand modifier

Étymologie modifier

De l’ancien français.

Adjectif modifier

Nombre Cas Masculin Féminin Neutre
Singulier Sujet viex viele viel
Régime viel
Pluriel Sujet viel vieles
Régime viex

viel \Prononciation ?\

  1. Vieux.

Francique rhénan modifier

Étymologie modifier

Du moyen haut-allemand vil.

Adverbe modifier

viel \fiːl\

  1. Beaucoup.
    • Isch hònn viel gelaacht.
      J'ai beaucoup ri.

Dérivés modifier

Adjectif modifier

Nature Terme
Positif viel
Comparatif méh
Superlatif òm meischde
Déclinaisons

viel \fiːl\

  1. Beaucoup de.
    • Èr hatt viel Obscht kaaf.
      Il a acheté beaucoup de fruits.

Antonymes modifier

Kotava modifier

Étymologie modifier

Racine inventée arbitrairement[1].

Nom commun modifier

viel \viˈɛl\ ou \viˈel\

  1. Jour (vingt-quatre heures).
    • Uleon, viel tir san-baleme. — (vidéo, Luce Vergneaux, Jinaf Ilanuk, 2020)
      Nous sommes le 14.

Dérivés modifier

Les jours de la semaine :
* taneaviel (dimanche)
* toleaviel (lundi)
* bareaviel (mardi)
* balemeaviel (mercredi)
* alubeaviel (jeudi)
* teveaviel (vendredi)
* pereaviel (samedi)

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Références modifier

  • « viel », dans Kotapedia
  1. Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Néerlandais modifier

Forme de verbe modifier

viel \Prononciation ?\

  1. Prétérit singulier de vallen.

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 94,8 % des Flamands,
  • 98,0 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]