Hébreu ancien modifier

Forme de nom commun modifier

Mot Prononciation Sens
forme construite אב ɑv père
Suffixe ו o possessif 3e personne masculin singulier

אביו masculin */ɑ.viv/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de אב à l’état construit
    • עַל־כֵּןיַעֲזָב־אִישׁאֶת־אָבִיווְאֶת־אִמּוֹוְדָבַקבְּאִשְׁתּוֹוְהָיוּלְבָשָׂראֶחָד׃ (Gn 2, 24)
      — C'est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair. (Trad. Segond)
    • וַיַּרְאחָםאֲבִיכְנַעַןאֵתעֶרְוַתאָבִיווַיַּגֵּדלִשְׁנֵי־אֶחָיובַּחוּץ׃ (Gn 9, 22)
      — Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. (Trad. Segond)
    • וַיָּמָתהָרָןעַל־פְּנֵיתֶּרַחאָבִיובְּאֶרֶץמוֹלַדְתּוֹבְּאוּר כַּשְׂדִּים׃ (Gn 11, 28)
      — Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. - (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריִצְחָקאֶל־אַבְרָהָםאָבִיווַיֹּאמֶראָבִיוַיֹּאמֶרהִנֶּנִּיבְנִיוַיֹּאמֶרהִנֵּההָאֵשׁוְהָעֵצִיםוְאַיֵּההַשֶּׂהלְעֹלָה׃ (Gn 22, 7)
      — Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l’agneau pour l’holocauste? (Trad. Segond)
    • וְכָל־הַבְּאֵרֹתאֲשֶׁרחָפְרוּעַבְדֵיאָבִיובִּימֵיאַבְרָהָםאָבִיוסִתְּמוּםפְּלִשְׁתִּיםוַיְמַלְאוּםעָפָר׃ (Gn 26, 15)
      — Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière. (Trad. Segond)
    • וַיָּשָׁביִצְחָקוַיַּחְפֹּראֶת־בְּאֵרֹתהַמַּיִםאֲשֶׁרחָפְרוּבִּימֵיאַבְרָהָםאָבִיווַיְסַתְּמוּםפְּלִשְׁתִּיםאַחֲרֵימוֹתאַבְרָהָםוַיִּקְרָאלָהֶןשֵׁמוֹתכַּשֵּׁמֹתאֲשֶׁר־קָרָאלָהֶןאָבִיו׃ (Gn 26, 18)
      — Isaac creusa de nouveau les puits d’eau qu’on avait creusés du temps d’Abraham, son père, et qu’avaient comblés les Philistins après la mort d’Abraham; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés. (Trad. Segond)
    • וַיֵּלֶךְוַיִּקַּחוַיָּבֵאלְאִמּוֹוַתַּעַשׂאִמּוֹמַטְעַמִּיםכַּאֲשֶׁראָהֵבאָבִיו׃ (Gn 27, 14)
      — Jacob alla les prendre, et les apporta à sa mère, qui fit un mets comme son père aimait. (Trad. Segond)
    • וַיָּבֹאאֶל־אָבִיווַיֹּאמֶראָבִיוַיֹּאמֶרהִנֶּנִּימִיאַתָּהבְּנִי׃ (Gn 27, 18)
      — Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils? (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל־אָבִיואָנֹכִיעֵשָׂובְּכֹרֶךָעָשִׂיתִיכַּאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּאֵלָיקוּם־נָאשְׁבָהוְאָכְלָהמִצֵּידִיבַּעֲבוּרתְּבָרֲכַנִּינַפְשֶׁךָ׃ (Gn 27, 19)
      — Jacob répondit à son père: Je suis Ésaü, ton fils aîné; j'ai fait ce que tu m'as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse. (Trad. Segond)
    • וַיִּגַּשׁיַעֲקֹבאֶל־יִצְחָקאָבִיווַיְמֻשֵּׁהוּוַיֹּאמֶרהַקֹּלקוֹליַעֲקֹבוְהַיָּדַיִםיְדֵיעֵשָׂו׃ (Gn 27, 22)
      — Jacob s'approcha d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit: La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Ésaü. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֵלָיויִצְחָקאָבִיוגְּשָׁה־נָּאוּשְׁקָה־לִּיבְּנִי׃ (Gn 27, 26)
      — Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיכַּאֲשֶׁרכִּלָּהיִצְחָקלְבָרֵךְאֶת־יַעֲקֹבוַיְהִיאַךְיָצֹאיָצָאיַעֲקֹבמֵאֵתפְּנֵייִצְחָקאָבִיווְעֵשָׂואָחִיובָּאמִצֵּידוֹ׃ (Gn 27, 30)
      — Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu’Ésaü, son frère, revint de la chasse. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרלוֹיִצְחָקאָבִיומִי־אָתָּהוַיֹּאמֶראֲנִיבִּנְךָבְכֹרְךָעֵשָׂו׃ (Gn 27, 32)
      — Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Ésaü. (Trad. Segond)
    • כִּשְׁמֹעַעֵשָׂואֶת־דִּבְרֵיאָבִיווַיִּצְעַקצְעָקָהגְּדֹלָהוּמָרָהעַד־מְאֹדוַיֹּאמֶרלְאָבִיובָּרֲכֵנִיגַם־אָנִיאָבִי׃ (Gn 27, 34)
      — Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il poussa de forts cris, pleins d’amertume, et il dit à son père: Bénis-moi aussi, mon père! (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרעֵשָׂואֶל־אָבִיוהַבְרָכָהאַחַתהִוא־לְךָאָבִיבָּרֲכֵנִיגַם־אָנִיאָבִיוַיִּשָּׂאעֵשָׂוקֹלוֹוַיֵּבְךְּ׃ (Gn 27, 38)
      — Ésaü dit à son père: N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père! Et Ésaü éleva la voix, et pleura. (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: אָבִיו
  • API: */ɑ.viv/

Anagrammes modifier