בלילה
Forme de nom commun 1
modifierMot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ב | b | dans |
forme absolue | לילה | laj.lɑ | nuit |
בלילה masculin */bə.laj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- וַיַּחַלְמוּחֲלוֹםשְׁנֵיהֶםאִישׁחֲלֹמוֹבְּלַיְלָהאֶחָדאִישׁכְּפִתְרוֹןחֲלֹמוֹהַמַּשְׁקֶהוְהָאֹפֶהאֲשֶׁרלְמֶלֶךְמִצְרַיִםאֲשֶׁראֲסוּרִיםבְּבֵיתהַסֹּהַר׃ (Gn 40, 5)
- Pendant une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous les deux un songe, chacun le sien, pouvant recevoir une explication distincte. (Trad. Segond)
- וַנַּחַלְמָהחֲלוֹםבְּלַיְלָהאֶחָדאֲנִיוָהוּאאִישׁכְּפִתְרוֹןחֲלֹמוֹחָלָמְנוּ׃ (Gn 41, 11)
- Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu. (Trad. Segond)
- וַיַּחַלְמוּחֲלוֹםשְׁנֵיהֶםאִישׁחֲלֹמוֹבְּלַיְלָהאֶחָדאִישׁכְּפִתְרוֹןחֲלֹמוֹהַמַּשְׁקֶהוְהָאֹפֶהאֲשֶׁרלְמֶלֶךְמִצְרַיִםאֲשֶׁראֲסוּרִיםבְּבֵיתהַסֹּהַר׃ (Gn 40, 5)
Forme de nom commun 2
modifierMot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ב | b | dans |
forme absolue | לילה | laj.lɑ | nuit |
בלילה masculin */bal.laj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- וַתַּשְׁקֶיןָאֶת־אֲבִיהֶןיַיִןבַּלַּיְלָההוּאוַתָּבֹאהַבְּכִירָהוַתִּשְׁכַּבאֶת־אָבִיהָוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקוּמָהּ׃ (Gn 19, 33)
- Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là; et l’aînée alla coucher avec son père: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (Trad. Segond)
- וַתַּשְׁקֶיןָגַּםבַּלַּיְלָההַהוּאאֶת־אֲבִיהֶןיָיִןוַתָּקָםהַצְּעִירָהוַתִּשְׁכַּבעִמּוֹוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקֻמָהּ׃ (Gn 19, 35)
- Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (Trad. Segond)
- וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָאַל־תִּירָאכִּי־אִתְּךָאָנֹכִיוּבֵרַכְתִּיךָוְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָבַּעֲבוּראַבְרָהָםעַבְדִּי׃ (Gn 26, 24)
- l’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. (Trad. Segond)
- וַיָּבֹאיַעֲקֹבמִן־הַשָּׂדֶהבָּעֶרֶבוַתֵּצֵאלֵאָהלִקְרָאתוֹוַתֹּאמֶראֵלַיתָּבוֹאכִּישָׂכֹרשְׂכַרְתִּיךָבְּדוּדָאֵיבְּנִיוַיִּשְׁכַּבעִמָּהּבַּלַּיְלָההוּא׃ (Gn 30, 16)
- Le soir, comme Jacob revenait des champs, Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t’ai acheté pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit. (Trad. Segond)
- וַיָּלֶןשָׁםבַּלַּיְלָההַהוּאוַיִּקַּחמִן־הַבָּאבְיָדוֹמִנְחָהלְעֵשָׂואָחִיו׃ (Gn 32, 14)
- C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu’il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère: (Trad. Segond)
- וַיָּקָםבַּלַּיְלָההוּאוַיִּקַּחאֶת־שְׁתֵּינָשָׁיווְאֶת־שְׁתֵּישִׁפְחֹתָיווְאֶת־אַחַדעָשָׂריְלָדָיווַיַּעֲבֹראֵתמַעֲבַריַבֹּק׃ (Gn 32, 23)
- Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. (Trad. Segond)
- וַתַּשְׁקֶיןָאֶת־אֲבִיהֶןיַיִןבַּלַּיְלָההוּאוַתָּבֹאהַבְּכִירָהוַתִּשְׁכַּבאֶת־אָבִיהָוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקוּמָהּ׃ (Gn 19, 33)
Forme de nom commun 3
modifierMot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ב | b | dans |
forme absolue | לילה | laj.lɑ | nuit |
בלילה masculin */bal.laj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- וַתַּעֲבֹרהַמִּנְחָהעַל־פָּנָיווְהוּאלָןבַּלַּיְלָה־הַהוּאבַּמַּחֲנֶה׃ (Gn 32, 22)
- Le présent passa devant lui; et il resta cette nuit-là dans le camp. (Trad. Segond)
- וַתַּעֲבֹרהַמִּנְחָהעַל־פָּנָיווְהוּאלָןבַּלַּיְלָה־הַהוּאבַּמַּחֲנֶה׃ (Gn 32, 22)
Forme de nom commun 4
modifierMot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ב | b | dans |
forme absolue | לילה | laj.lɑ | nuit |
בלילה masculin */bal.lɑj.lɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de לילה à l’état absolu
- הָיִיתִיבַיּוֹםאֲכָלַנִיחֹרֶבוְקֶרַחבַּלָּיְלָהוַתִּדַּדשְׁנָתִימֵעֵינָי׃ (Gn 31, 40)
- La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux. (Trad. Segond)
- הָיִיתִיבַיּוֹםאֲכָלַנִיחֹרֶבוְקֶרַחבַּלָּיְלָהוַתִּדַּדשְׁנָתִימֵעֵינָי׃ (Gn 31, 40)
Prononciation
modifier- Masorète: בְּלַיְלָה, בַּלַּיְלָה, בַּלַּיְלָה־, בַּלָּיְלָה
- API: */bə.laj.lɑ/, */bal.laj.lɑ/, */bal.laj.lɑ/, */bal.lɑj.lɑ/