ἀκύμαντος

Grec ancien modifier

Étymologie modifier

Mot dérivé de κυμαίνω, kumaínô (« faire des vagues, être houleux »), avec le préfixe ἀ-, a- (« in-, non »).

Adjectif modifier

ἀκύμαντος, akúmantos *\Prononciation ?\

  1. Qualifie le sable non baigné par les vagues, c’est à dire du stade.
    • τί τόδ' αὖ παράφρων ἔρριψας ἔπος;
      νῦν δὴ μὲν ὄρος βᾶσ' ἐπὶ θήρας
      πόθον ἐστέλλου, νῦν δ' αὖ ψαμάθοις
      ἐπ' ἀκυμάντοις πώλων ἔρασαι.
      — (Euripide, Hippolyte)
      Pourquoi jeter de nouveau cette parole insensée ? Naguère, ayant gravi la montagne, tu étais transportée du désir de la chasse ; et, maintenant, tu veux diriger tes chevaux sur le sable du stade !
  2. Calme, tranquille.
    • Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμένοις τάδε γράφει·
      πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν καὶ πάσης ἐπικρατήσας οἰκουμένης, ἐβουλήθην μὴ τῷ θράσει τῆς ἐξουσίας ἐπαιρόμενος, ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξάγων, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάντους διαπαντὸς καταστῆσαι βίους, τήν τε βασιλείαν ἥμερον καὶ πορευτὴν μέχρι περάτων παρεξόμενος ἀνανεώσασθαί τε τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην.
      — (Livre d’Esther ; traduction)
      Assuérus, le grand roi, aux satrapes et aux gouverneurs des cent vingt-sept provinces, de l’Inde à l’Ethiopie, lesquels sont soumis à ses ordres, mande ce qui suit :
      Quoique je commande à un très grand nombre de nations et que j’aie soumis tout l’univers, je veux, non pas abuser de ma puissance pour m’enorgueillir, mais, par un gouvernement toujours clément et doux, assurer continuellement à mes sujets une vie sans trouble ; et, procurant à mon royaume le calme et la sécurité jusqu’à ses extrêmes frontières, faire refleurir la paix chère à tous les mortels.

Synonymes modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Références modifier