Discussion:état de droit

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Treehill dans le sujet Stato di diritto

Stato di diritto modifier

Salut   @Otourly :,

Petite question, il me semble que la traduction de état de droit (avec la minuscule) en Stato di diritto (avec la majuscule) est erronée car il ne s'agit pas de la forme politique mais d'état dans le sens de "situation". La traduction de Stato di diritto, présente dans l'entrée État de droit me semble plus approprié, qu'en penses-tu ?

Treehill (discussion) 20 août 2019 à 20:42 (UTC)Répondre

Il semble qu’en italien l’expression a toujours la majuscule. Otourly (discussion) 21 août 2019 à 04:26 (UTC)Répondre
D'accord, mais cela signifie-t-il donc que 'Stato di diritto' traduit à la fois "état de droit" et "État de droit"? Car en français, les deux sont distincts : le second est l'application de la notion de l'état de droit dans le régime politique État, et les implications que ça a pour l'État lui-même ; tandis que le premier permet d'étendre l'analyse de la état/"situation" de droit à d'autres formes d'organisations politiques (l'État n'ayant historiquement pas été la seule) voire à d'autres éléments. Or, ma lecture rapide de 'Stato di diritto' semble indiquer que cela porterait en italien que sur la forme État et donc ne pourrait être la traduction de "état de droit", dont le sens est plus large. Treehill (discussion) 23 août 2019 à 00:53 (UTC)Répondre
Revenir à la page « état de droit ».