Discussion:Verfolgungswahn

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Chricho dans le sujet L’exemple

L’exemple modifier

Je pense que l’exemple ne soit pas optimal. Le « Verfolgungswahn » est un « sentiment persistant », peut-être un symptôme d’une maladie mentale. La phrase est correcte, mais elle semble un peu ironique : On ne constate pas serieusement un « Verfolgungswahn » d’un copain à cause d’une excitation unique. Je préférerait une phrase non-ironique, par exemple : « Schließlich vertraute er im Verfolgungswahn nicht einmal mehr seinen engsten Freunden. » Une citation : « Ich wurde schließlich von einem so dauernden, Angstgefühl gefoltert, daß ich oft meinte, vom Verfolgungswahn gepackt zu sein. » (Lily Braun, l’orthographie et la ponctuation ne sont pas correctes selon les règles actuelles, donc ceci ne doit pas le seul exemple). Cordialement --Chricho (discussion) 15 juin 2013 à 13:46 (UTC)Répondre

Oui, bien sûr, c’est une exagération, mais c’est, je crois, assez courant dans le langage familier (comme en français, « arrête ton délire » ou « pardi, mais t’es un gros parano, toi », qui ne sont pas à prendre au sens médical). Je crois qu’il existait un modèle à une époque pour indiquer que le mot vedette est employé au second degré dans un exemple, mais je ne me souviens plus duquel. En tout cas, c’est bien d’avoir plusieurs exemples, et effectivement, il vaut mieux qu’il y en ait au moins un où le mot est employé au premier degré ! Je vais rajouter les tiens. — Eiku (d)
Juste pour être sûr, en orthographe réformée, ça donnerait « Ich wurde schließlich von einem so dauernden Angstgefühl gefoltert, dass ich oft meinte, vom Verfolgungswahn gepackt zu sein. », n’est-ce pas ? Je ne suis pas certain d’avoir rendu fidèlement gepackt en français, mais je vois peu d’alternatives. Je n’ai pas non plus trouvé de traduction officielle sur l’Index Translationum. — Eiku (d)
Oui, c’est correct (« […] dass ich oft meinte vom Verfolgungswahn gepackt zu sein » est correct aussi, la virgule est optionale). « Packen » désigne l’empoigner fort (est-ce qu’on peut dire « l’empoigner fort » ?): Tu peux « packen » un homme qui veux fuir avec les deux mains, violemment, mais, normalement, on ne dit pas « ich packe eine Feder ». L’utilisation figurative pour les sentiments negatifs est typique. --Chricho (discussion) 15 juin 2013 à 17:49 (UTC)Répondre
J’ai pensé à saisie ou assaillie, mais je trouve qu’en français, ça sonne un peu bizarre suivi de délire de persécution. On dit plutôt assailli d’un doute, saisi de remords / de panique / de compassion, mais pas tellement saisi de paranoïa / délire de persécution. Si en allemand aussi, c’est un peu étrange, alors saisie est le mot juste, mais si ça ne fait pas dresser l’oreille allemande, alors atteinte est préférable. Merci pour ton aide, en tout cas ! — Eiku (d)
Revenir à la page « Verfolgungswahn ».