Discussion:avoir un cheveu sur la langue

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Herljevic Ognjen

chez nous on dit "nemati dlake na jeziku" veut dire ne pas avoir avoir de cheveu sur la langue qui veut dire oser tout dire jusqu'à la vexation
donc je resterai à ma traduction assisté "frfljati" qui se traduit comme zezayer qui veut dire parler sans netteté, en peu entre les dents, zozoter
--Herljevic Ognjen (discussion) 25 décembre 2019 à 10:31 (UTC)Répondre

Revenir à la page « avoir un cheveu sur la langue ».