Discussion:bihebdomadaire

Dernier commentaire : il y a 13 ans par JackPotte

Les traductions anglaise et allemande sont incorrectes :

  1. allemand : vierzehntäglich (de)*, zweiwöchentlich (de)*
  2. anglais : biweekly (en)*, fortnightly (en)

Elles signifient toutes les deux semaines et non pas deux fois par semaine.

C'est partiellement vrai, je viens de finir la partie anglaise et démarre l'allemande. JackPotte 1 décembre 2009 à 00:21 (UTC)Répondre

Pour ajouter de l'eau au moulin : L'article http://fr.wiktionary.org/wiki/bi-hebdomadaire (avec le tiret donc) donne une définition inverse de ce mot (1 fois tte les 2 semaine) Il semble que la bonne référence soit l'article bi-hebdomadaire d'après le cntrl http://www.cnrtl.fr/lexicographie/bi-hebdomadaire

--145.248.195.1 4 janvier 2011 à 11:25 (UTC)Répondre

fait JackPotte ($) 4 janvier 2011 à 18:09 (UTC)Répondre
Revenir à la page « bihebdomadaire ».