Discussion:daronne

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Lmaltier

Bonsoir,

J'ai un petit souci avec l'exemple proposé. Citer Kerouac et Burrough comme exemple d'un mot d'argot français, je crois que là, on dépasse un peu les limites... Donc je vais rajouter un deuxième exemple, d'un auteur français (excusez moi) et si un modérateur compétant passe par là et qu'il trouve que j'ai raison, qu'il efface le premier. ps: sans compter qu'il y a une faute à daronNe !

Je l'ai retiré, à cause de l'orthographe. Lmaltier (discussion) 28 novembre 2012 à 21:46 (UTC)Répondre
Ok très bien. Mais vous comprendrez qu'on ne peut pas prendre pour exemple d'un mot français qui plus est d'argot, ce qui est très spécifique, avec une traduction.
Les traductions sont plus sujettes aux erreurs, c'est leur inconvénient. Ceci dit, les traductions vers le français sont des textes écrits en français, et nous pouvons donc les utiliser à ce titre, à condition de mentionner que c'est une traduction, et de dire qui est le traducteur. Lmaltier (discussion) 29 novembre 2012 à 17:40 (UTC)Répondre
Revenir à la page « daronne ».