Discussion:flemme

Dernier commentaire : il y a 17 ans par Henri Pidoux

Les deux dernières traductions allemandes (keinen Bock haben et zu faul sein etwas zu tun) sont plutôt des verbes traduisant avoir la flemme que des noms traduisant flemme. Nepas ledire 18 octobre 2006 à 17:30 (UTC)Répondre

Exact, mais avoir la flemme est selon moi bien utile à donner à l'étranger de passage ... quelle amélioration proposes-tu? C'est d'ailleurs un des pb récurrents du wkt, et encore, là c'est aisé vu le peu d'emplois: comment donner des traduc efficaces? Henri Pidoux 18 octobre 2006 à 20:48 (UTC)Répondre

Revenir à la page « flemme ».