Discussion:l’un

Dernier commentaire : il y a 12 ans par TAKASUGI Shinji dans le sujet Note concernant l’article défini

Note concernant l’article défini modifier

Bon, Actarus, je voudrais savoir ton avis pour améliorer le Wiktionnaire ensemble. Comme tu sais, le Wiktionnaire n’est pas utile seulement pour les Français mais aussi pour les locuteurs non natifs. Tu as supprimé la note concernant l’article défini ([1], [2]), mais je ne comprend pas pourquoi. C’est un caractère spécial du français, et on ne le trouve pas toujours dans d’autres langues. En anglais, par exemple, on dit one sans article et the other avec un article. Nous n’avons pas forcément besoin d’utiliser les exemples en anglais, mais c’est le plus facile. Tu trouveras l’article de l’un sur le Wiktionnaire anglais presque inutile, comme la traduction littérale anglaise de l’un est the one, qui est faux-ami. Ce caractère est bien sûr de la linguistique contrastive, mais en tous cas il clarifie le français pour les locuteurs non natifs. Tu ne le trouves pas utile peut-être parce que tu es français. — TAKASUGI Shinji (d) 13 février 2012 à 15:12 (UTC)Répondre

Revenir à la page « l’un ».