Discussion:rule of law

Dernier commentaire : il y a 7 ans par A12n

Selon Laurent Pech de Middlesex University School of Law dans "Rule of Law in France": "If the term rule of law was without any equivalent in French legal vocabulary for a long time, this is not because France was not a State governed by law, but because this idea was more often translated by the terms République or Etat. In fact, it was not until the beginning of the twentieth century that a specific term would emerge: Etat de droit, which was actually the literal translation of the German term Rechtsstaat." (Si le terme « rule of law » était sans équivalent dans le vocabulaire juridique français pendant longtemps, ce n'est pas parce que la France n'était pas un état régi par loi, mais parce que cette idée le plus souvent a été traduite par les termes « République » ou « État ». En fait, ce n'était pas jusqu'au début du 20ème siècle qu'un terme spécifique émergerait : « État de droit », qui était réellement la traduction littérale du terme allemand « Rechtsstaat ».) --A12n (discussion) 26 novembre 2016 à 08:27 (UTC)Répondre

Revenir à la page « rule of law ».