Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom de famille

modifier

Murcia \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques

  1. Nom de famille.
    • Pour Mathilda Murcia, c’est un travail de longue haleine : « Toute l’année j’alimente une liste dès qu’un vœu est prononcé », par un proche. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 7 décembre 2022, page 12)

Étymologie

modifier
De l’espagnol Murcia.

Nom propre

modifier
Cas Singulier Pluriel
Nominatif Murcia
Accusatif Murcia
Génitif Murcias
Datif Murcia

Murcia

  1. Murcie.

Étymologie

modifier
De l’espagnol Murcia.

Nom propre

modifier

Murcia

  1. Murcie.

Prononciation

modifier
  • Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « Murcia [Prononciation ?] »

Étymologie

modifier
Du latin Murtia.

Nom propre

modifier

Murcia \Prononciation ?\ féminin

  1. Ville de Murcie.
    • fue mandada fundar con el nombre de Madina Mursiya el 25 de julio del año 825 por el emir de Al-Ándalus Abderramán II, aunque historiadores como Rodríguez Llopis defienden que lo que se produjo en aquel año no fue la fundación sino el traslado de la capitalidad de la cora de Tudmir a una Murcia ya existente. Todo parece indicar que ya existía un pequeño asentamiento cuyos orígenes se remontarían a una villa romana denominada Murtia, en referencia a la existencia de humedales y mirtos en la zona.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. Province de Murcie.
    • la Región de Murcia.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Voir aussi

modifier
  • Murcia sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)  

Étymologie

modifier
(Adjectif) De Murcus, ancien nom de l’Aventin[1], où se trouvait le temple de Vénus Murcia ; si l’on en croit Pline (voir exemple), vient du fait que son arbre sacré est le myrte.
(Nom propre) Étymologie obscure, Augustin renvoie à un adjectif murcidus qui n’existe en latin, que chez lui, en se référant à un tout aussi obscur et inconnu, Pomponius ; voyez murcus (« mutilé [volontaire pour échapper au service] » ; d’où « lâche, poltron », en latin classique). Notons qu’Arnobe, précédant la voie du néologisme, mentionne Murcida.

Adjectif

modifier
Cas Singulier
Nominatif Murciă
Vocatif Murciă
Accusatif Murciăm
Génitif Murciae
Datif Murciae
Ablatif Murciā

Murcia \Prononciation ?\ féminin

  1. (Religion) Épithète de Vénus.
    • patricia multis annis praevaluit exuberans ac laeta; quamdiu senatus quoque floruit, illa ingens, plebeia retorrida ac squalida. quae postquam evaluit flavescente patricia, a Marsico bello languida auctoritas patrum facta est ac paulatim in sterilitatem emarcuit maiestas. quin et ara vetus fuit Veneri Myrteae, quam nunc Murciam vocant.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Variantes

modifier

Nom propre

modifier
Cas Singulier
Nominatif Murciă
Vocatif Murciă
Accusatif Murciăm
Génitif Murciae
Datif Murciae
Ablatif Murciā

Murcia \Prononciation ?\ féminin

  1. (Religion) La paresse divinisée, chez Augustin.
    • Miror autem plurimum, quod, cum deos singulos singulis rebus et paene singulis motibus adtribuerent, uocauerunt deam Agenoriam, quae ad agendum excitaret, deam Stimulam, quae ad agendum ultra modum stimularet, deam Murciam, quae praeter modum non moueret ac faceret hominem, ut ait Pomponius, murcidum, id est nimis desidiosum et inactuosum, deam Streniam, quae faceret strenuum, his omnibus diis et deabus publica sacra facere susceperunt, Quietem uero appellantes, quae faceret quietum, cum aedem haberet extra portam Collinam, publice illam suscipere noluerunt. — (Augustin, De civitate Dei, IV, 16)
      Je suis fort surpris que les Romains, qui affectaient une divinité à chaque objet et presque à chaque mouvement de l’âme, et qui avaient bâti des temples dans la ville à la déesse Agenoria, qui nous fait agir, à la déesse Stimula, qui nous stimule aux actions excessives, à la déesse Murcia, qui, tout au contraire, au lieu de nous exciter, nous rend, dit Pomponius, mous et languissants, à la déesse Strenia, qui nous donne de la résolution ; je m’étonne, dis-je, qu’ils n’aient pas voulu admettre le Repos aux honneurs publics de Rome et l’aient laissé hors de la porte Colline. — (traduction)

Synonymes

modifier

Références

modifier