Français modifier

Étymologie modifier

Du latin Patmos.

Nom propre modifier

 
Localisation de l’île.

Patmos \Prononciation ?\

  1. (Géographie) Île du Dodécanèse, en Grèce.
    • De son côté, et par autre traité du 10 août, l’Italie abandonne à la Grèce les îles du Dodécanèse, qu’elle occupe dans la mer Egée, c’est-à-dire Stampalia, Chalki et Alimnia, Scarpanto, Cassos, Episcopi, Nisyros, Calymnos, Léros, Patmos, Lipsos, Symi et Cos; et elle accepte de laisser la population de Rhodes se prononcer librement sur le sort de l’île, le jour où l’Angleterre prendrait la décision de donner l’île de Chypre à la Grèce : tout cela comme contre-partie de la zone d’influence que l’Italie obtient en Asie Mineure au Sud et à l’Est du territoire de Smyrne, depuis Adalia au Sud jusqu’à proximité de Brousse dans le Nord. — (Raymond Poincaré, « Chronique de la quinzaine » in la Revue des Deux Mondes, livraison du 15 décembre 1920 ; 6e série, 60e volume, page 893. Lire dans Wikisource : s:Chronique de la quinzaine - 14 décembre 1920 pour l’article et s:Page:Revue des Deux Mondes - 1920 - tome 60.djvu/897 pour la page 893.)

Traductions modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi modifier

  • Patmos sur l’encyclopédie Wikipédia  

Références modifier

Anglais modifier

Étymologie modifier

Du latin Patmos.

Nom propre modifier

Patmos \ˈpætmɒs\

  1. Patmos (île de la Grèce).

Latin modifier

Étymologie modifier

Du grec ancien Πάτμος, Pátmos.

Nom propre modifier

Cas Singulier
Nominatif Patmos
Vocatif Patme
Accusatif Patmon
Génitif Patmī
Datif Patmō
Ablatif Patmō

Patmos \Prononciation ?\ féminin

  1. (Géographie) Patmos.
    • ego Iohannes frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientia in Iesu fui in insula quae appellatur Patmos propter verbum Dei et testimonium Iesu. — (Jean, Apocalypsis)
      Moi, Jean, qui suis votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation, au royaume et à la patience en Jésus-Christ, j’ai été envoyé dans l’île nommée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage que j’ai rendu à Jésus.

Variantes modifier

Références modifier