« calmar » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre
→‎Notes : Ajout d'un paragraphe
Balises : Révoqué Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 17 :
: Le moteur de recherche Google sur Internet en février 2019 renvoie environ {{formatnum:19400000}} résultats pour la forme '''''calmar'''''<ref>https://www.google.fr/#q=calmar</ref> contre environ {{formatnum:25300000}} résultats pour la forme ''calamar''<ref>https://www.google.fr/#q=calamar</ref> ; de plus, une recherche complexe incluant le terme « recette » renvoie respectivement {{formatnum:175000}} résultats pour la forme '''''calmar''''' contre environ {{formatnum:259000}} résultats pour ''calamar'' qui est plus usité en matière culinaire. La forme ''calamar'' reste donc vivace.
: À titre d’exemple, sur l’île de [[La Réunion]], le créole utilise souvent des termes empruntés au vieux français et, dans le cas présent, la forme ''calamar'' y est utilisée aux dépens de la forme '''''calmar'''''.
Il semblerait qu'à l'époque de mon grand-père on utilisait calmar lorsque la bête était vivante et calamar lorsqu'elle était cuisinée, on retrouve cet exemple pour le cochon sous la forme cochon quand il est vivant et utilisation du mot porc lorsqu'il est cuisiné (donc mort)
 
==== {{S|variantes}} ====