« plaça » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Xic667 (discussion | contributions)
Botomatik (discussion | contributions)
m Bot: Remplacement : Lou Trésor dou Félibrige → Lou Trésor dóu Félibrige
Ligne 9 :
== {{langue|ca}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|ca|mot=platea}}.
 
=== {{S|nom|ca}} ===
Ligne 17 :
 
=== {{S|prononciation}} ===
* catalan oriental : {{phon|ˈplasə|ca}}
* catalan occidental : {{phon|ˈplasa|ca}}
** Lérida, Fraga : {{phon|ˈplasɛ|ca}}
 
== {{langue|oc}} ==
Ligne 31 :
'''plaça''' {{phon|ˈplaso̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}}
# [[place|Place]], place publique.
#* '''''plaça''' d’armas''
#*: place d’armes
#* '''''plaça''' reiala''
#*: place royale
#* '''plaça''' fòrta''
#*: place forte
#* '''''grand''' plaça''
#*: grand place
#* ''en '''plaça'''''
#*: sur la place publique
#* ''potz de '''plaça'''''
#*: puits communal
#* ''gus de '''plaça'''''
#*: vagabond, lazzarone
# Place, position naturelle d’une chose, pour une chose, pour quelqu’un.
#* ''faire de '''plaça'''''
#*: faire place, donner une place
#* ''faire '''plaça''' neta''
#*: faire place nette
#* ''restar en '''plaça'''''
#*: rester en place
#* ''arrestar en '''plaça'''''
#*: caler une boule ou un palet
#* ''metre a la '''plaça'''''/''a '''plaça'''''/''en '''plaça'''''
#*: mettre à la place
#* ''metre en son luòc e '''plaça'''''
#*: mettre en son lieu et place
#* ''sus '''plaça'''''
#*: sur place, sur la place
#* ''a la '''plaça'''''/''en '''plaça''' de''
#*: au lieu de
# Siège, position, fonction d’une personne.
# Ferme, métairie.
#* ''una brava '''plaça'''''
#*: une belle métairie
# {{élevage|oc}} Monte, accouplement des animaux domestiques, surtout de la race chevaline.
#* ''menar una cavala a la '''plaça'''''
#*: conduire une jument à la monte
# {{élevage|oc}} Milieu du pacage où l’on fait paître les vaches après la traite du soir.
# Écurie où l’étalon fait sa monte.
 
==== {{S|dérivés}} ====
* [[plaçor]]
* [[plaçòta]]
 
=== {{S|prononciation}} ===
* occitan moyen : {{phon|ˈplaso̞|oc}}
* gascon : {{phon|ˈplaso̞|oc}}, {{phon|ˈplasœ|oc}}, {{phon|ˈplasa|oc}}
* auvergnat : {{phon|ˈplaso̞|oc}}, {{phon|ˈpʎaso̞|oc}}
* niçois, montpélliérain, fuxéen de Saurat : {{phon|ˈplasa|oc}}
* Bessan : {{phon|ˈplasə|oc}}
 
=== {{S|références}} ===
* L'Escomessa, CREO Provença, ''Dictionnaire provençal français'', 2003
* {{W|Pierre Bonnaud}}, ''Nouveau Dictionnaire général français-auvergnat'', CRÉER, 1999
* {{W|Georges Castellana}}, ''Dictionnaire niçois-français'', Nice, Serre, 1952
* [[w:Louis Combes (occitaniste)|Joan de Cantalausa]], ''Diccionari General Occitan'', 2002 [[http://www.ieo12.org/diccionari_1 consulter]]
* Andrieu Faure, ''Assai de diccionari francés-aupenc d’òc'', 2009
* Yves Lavalade, ''Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord'', Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
* (fr-oc) [[w:Frédéric Mistral|Frédéric Mistral]], '' Lou Trésor doudóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne'', 1879
* Pèir Morà, ''Tot en gascon'', Éditions des régionalismes, 2011
* Crisitan Omelhièr, ''Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal)'', Ostal del libre, 2007
* [[w:Christian Rapin|Cristian Rapin]], ''Diccionari francés / occitan segon lo lengadocian'', 1991-2013
* Josiana Ubaud, ''Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan segon los parlars lengadocians'', ''Trabucaire'', 2011
* Aimé Vayssier, ''[[w:Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron|Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron]]'', 1879 [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k57450752 lire en ligne]]