« Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/janvier 2015 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 309 :
 
{{pouce}} J’ai restauré la section française suite à l’évolution de la discussion. Je laisse le soin à quelqu’un d’autre d’apposé le bandeau conservé car il ne faut pas trop m’en demander non plus. Vu qu’on aime mélanger torchons et serviettes sur le wiko en comparant cette odieuse locution à des emprunts largement attestés et d’usage courant dans la vie de tout les jours de tout francophone (que ce soit [[cool]], [[week-end]], [[sandwich]] & co), j’aimerais — à minima — que ce mot "français" ait une prononciation française car je doute qu’un français (ou un belge ou peu importe) qui n’a jamais ouvert un bescherelle d’anglais de sa vie — au moins 70% de la population francophone je pense — prononce ''« base transceiver station »'' {{pron|bɛjz tʁɑ̃.si.vœʁ stɛj.ʃøn|fr}}. Preuve encore, s’il en fallait une (et apparemment oui), que ce mot n’est pas du français. [[User:Vive la Rosière|<font color="purple">''V!v£ l@ Rosière''</font>]] [[User talk:Vive la Rosière|<font color="sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></font>]] 6 février 2015 à 13:43 (UTC)
:Je te comprends car ce fut ma première réaction également. Mais il faut bien reconnaître qu’il est difficile de faire cohabiter "décrire tous les mots utilisés en français" avec "sauf pour les emprunts pour lesquels ne seront acceptés que ceux largement attestés et d’usage courant dans la vie de tous les jours de tout francophone". La comparaison avec cool, week-end, sandwich n’est certes pas géniale mais on peux trouver sur le wikt autant de mots d’emprunts quasiment inconnus de tout francophone qu’on le souhaite. (mot du jour [[poka-yoké]]). Ce qui choque la plupart, c’est que ça laisse entendre que c’est du français. Alors que c’est seulement censé signifier que c’est utilisé en français. Il faudrait que cette distinction majeure soit beaucoup plus flagrante que le simple mot "Emprunté à" en début d’étymologie (du genre un bandeau explicatif en tête de section). Quant à la prononciation, là je ne suis pas d’accord : elle sert justement à indiquer à ceux qui ne connaissent pas la locution comment elle se prononce. Elle a manifestement été francisée pour n’être constituée que de phonèmes existant en français, donc prononçables sans difficulté. Je ne vois pas en quoi cela diffère de [[boëtte]] /bwat/ que je n’aurais pas prononcé comme ça ou de l’indication de la prononciation de nombreuses villes en France qui ne se laisse pas facilement deviner (et à fortiori de noms de villes étrangères). — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 6 février 2015 à 15:42 (UTC)
:: Je suis surpris de la prononciation donnée : j'imagine que c'est généralement quelque chose de ce genre, mais sans les j. Ceci dit, comme je ne l'entends jamais, je ne peux rien affirmer... [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 6 février 2015 à 17:34 (UTC)
 
Puisque tu as restauré [[base transceiver station]] (section fr), moi je restaure '''[[telephony application programming interface]]''' et je demande si l'on peut accepter [[telephony application programming interface]] sur le principe de l'acceptation de [[base transceiver station]] (section fr). Il faut qu'on en sorte, il y en a marre. -- [[Utilisateur:Béotien lambda|Béotien lambda]] '''[[Discussion utilisateur:Béotien lambda|<span style="{{#if:|background-}}color:red">☏</span>]]''' 6 février 2015 à 15:44 (UTC)