« Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2012 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 529 :
 
== [[Гуд]] et ses déclinaisons ==
{{Article conservé|Pas de consensus. --[[user talk:ArséniureDeGallium|GaAs]] 7 avril 2015 à 21:17 (UTC)}}
 
Ce « nom de famille » n'est pas présent sur le WT russe. Sur WP russe on trouve un Anglais et un Américain. C'est la transcription russe de l'anglais ''Good'', mais aussi de ''Robin Hood'' (Робин Гуд). Sur le net on trouve aussi Гуд бай, Ленин! (Good bye Lénine!) ou АЙ ФИЛ ГУД (I feel good - de Jaaaames Brown). De plus, le nom est décliné et j'ai cru comprendre que les noms étrangers transcrits ne l'étaient pas. Ces pages sont-elles utiles ici? [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 15 octobre 2012 à 16:07 (UTC)
* {{conserver}} (en corrigeant le contenu). Voir explications à [[Авджы]]. Et le fait que ça transcrive aussi bien Hood que Good rend l'inclusion d'autant plus utile. Pour la déclinaison, ça semble effectivement très surprenant. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 octobre 2012 à 19:24 (UTC)