« tout d’abord » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +néerlandais : allereerst ; +néerlandais : in de eerste plaats (assisté)
Ligne 7 :
'''tout d’abord''' {{pron|tu.da.bɔʁ|fr}}
# {{littéraire|fr}} Lors du premier contact.
#* ''Durtal jugeait '''tout d’abord''' Mme Bavoil un peu toquée, regardait, tandis qu’elle débitait un passage de Jeannne de Matel sur Saint Joseph, le prêtre qui ne bronchait point.'' {{source|{{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''[[s:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]'', Plon-Nourrit, 1915}}
# Premièrement (dans un discours structuré).
#* '''''Tout d’abord''', (…). Ensuite, (…). Enfin, (…).''
Ligne 26 :
{{trad-début}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|first of all}} (2,3), {{trad+|en|mainly}} (4)
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|allereerst}}, {{trad-|nl|in de eerste plaats}}
* {{T|se}} : {{trad--|se|vuos}}
{{trad-fin}}