« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +slovène : ubiti dve muhi na en mah. (assisté) |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 33 :
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}}
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|R=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}}
* {{T|sl}} : {{trad-|sl|ubiti dve muhi na en mah
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|slå två flugor i en smäll}}
* {{T|cs}} : {{trad-|cs|zabít dvě mouchy jednou ranou}}
|