« Wiktionnaire:Actualités/026-mai-2017 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 117 :
 
== Curiosité ==
Le dictionnaire du mois sur le guarani a attisé votre curiosité et vous auriez aimé en savoir plus sur cette langue ? Et bien, ça tombe bien, une équipe de chercheurs français ont travaillé ces six dernières années afin de mettre en ligne un énorme corpus de cette langue ! Le projet, [http://www.langas.cnrs.fr/#/description Langas], a consisté en la numérisation de document puis à de la traduction du guarani ancien vers le guarani moderne, et de l’espagnol ancien vers l’espagnol moderne. Plusieurs analyses ont été rendues possibles par ce corpus, dont la création en cours d’un moteur de recherche diachronique qui permette de suggérer toutes les orthographes anciennes d’un mot afin de mieux comprendre les textes anciens, l’analyse de l’évolution de systèmes grammaticaux inconnus de nos langues ou encore une meilleure compréhension du processus colonial, aussi bien religieux que politique.
 
Pointons ici un élément de la langue intéressant, qui est le système de l’évidentialité. Il s’agit pour les locuteurs d’indiquer la source de la connaissance qu’ils expriment en distinguant s’ils le savent par une expérience directe (par exemple : ''il pleuvait tout à l’heure, je l’ai vu''), par un intermédiaire (''il pleuvait, m’a-t-on rapporté''), par inférence (''il pleuvait, le sol est mouillé'') ou par connaissance générale partagée (''il pleuvait car la saison des pluies commence toujours après la fête du village''). Dans certaines langues, comme le quéchua, ces éléments sont indiqués en début de récits ou d’anecdote, là où le francophone dirait ''"Jadis"'' ou ''"Les légendes racontent que…"''. Dans d’autres langues, comme en guarani, il est obligatoire de remettre l’information dans toutes les phrases assertives, sinon on passe pour une personne malhonnête ou mal éduquée. On parle alors de systèmes, car c’est une information qui fait partie de la grammaire, qui est obligatoirement exprimée.
 
Dans les Actualités de février, nous parlions des numéraux, et bien c’est un autre aspect curieux du guarani, qui n’indique pas le pluriel sur les noms du tout, mais seulement sur les verbes et avec deux possibilités différentes ! Selon si l’action a eut lieu à plusieurs reprises au même moment, on parlera de pluralité verbale interne (''J’ai lavé plusieurs assiettes à la suite.'') ou à des moments différents, pluralité externe (''J’ai lavé plusieurs assiettes à des moments différents.''). Dans les deux cas, le mot pour désigner les assiettes ne prendra pas de marque du pluriel. Inutile puisque l’information est dans le verbe !
 
Le guarani présente encore bien d’autres spécificités, que nous aborderons peut-être dans un autre numéro des Actualités ! — chronique par [[Utilisateur:Noé|Noé]]
|}
</translate>