Différences entre les versions de « faire d’une pierre deux coups »

Traductions : +rifain : thnayn ijdithan sijan ozro (assisté)
(Traductions : +rifain : thnayn ijdithan sijan ozro (assisté))
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|upiec dwie pieczenie na jednym ogniu}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}}
* {{T|rif}} : {{trad--|rif|thnayn ijdithan sijan ozro}}
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a împușca doi iepuri dintr-un foc}}
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|tr=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}}
Utilisateur anonyme