« serein » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +bambara : suma ; +kotava : wiyaf ; +kotava : zarenda (assisté)
Ajou dans la section Étymologie : «serenas» désigne l'angélus du soir
Ligne 4 :
=== {{S|étymologie}} ===
: ([[#Adjectif|Adjectif]]) Du {{étyl|la|fr|serenus|sens=sec, sans nuage}}.
: ([[#Nom|Nom]]) Ménage{{R|Littré}} le dérive de {{étyl|la|fr|serenum|sens=beau temps}}, parce que le serein tombe particulièrement les jours sereins. Mais déjà La Monnoye a contesté cette étymologie, et remarqué qu'il s'agissait non du temps serein, mais du temps du [[soir]]. Cette conjecture prend une grande force par l'historique, où, l’{{étyl|fro|fr|serain}} n'a que le sens de « soir ». De plus, l'[[occitan]] ''serenas'' désigne précisément l'angélus du soir (en opposition à ''matinas'' qui désigne l'angélus du matin (matines). Il faut donc admettre une dérivation du {{étyl|la|fr|serum|sens=soir}}, ou plutôt une confusion de la très ancienne langue qui rattacha ''serenus'', serein, à ''serum'', soir.
 
=== {{S|adjectif|fr}} ===