« vesse-de-loup » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +breton : louf-bleiz ; +breton : puferig ; +polonais : kurzawka ; +norvégien : røyksopp ; +finnois : tuhkelo (assisté)
Ligne 25 :
{{trad-début}}
* {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Lycoperdon}}'', ''{{trad+|conv|Langermannia}}'', ''{{trad+|conv|Calvatia}}'', ''{{trad-|conv|Bovista}}''
* {{T|barde}} : {{trad--+|barde|Bovist|m}}, {{trad+|de|Bofist|m}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|puffball}}
* {{T|bar}} : {{trad--|bar|Bovist|m}}
* {{T|br}} : {{trad-|br|louf-bleiz|m}}, {{trad-|br|puferig|m}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|bejín|m}}
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|tuhkelo}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|vescia|f}}
Ligne 33 ⟶ 34 :
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|purchawka|f}}, {{trad+|pl|kurzawka|f}}
* {{T|se}} : {{trad--|se|spábba}}
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|pýchavka|f}}
{{trad-fin}}