« élégance » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +occitan : elegància (assisté)
Ligne 19 :
#* ''Ils remontaient au temps d’une certaine pègre pour qui la suprême '''élégance''' consistait à se pourvoir d’un couvre-chef de couleur tendre et de souliers vernis.'' {{source|{{Citation/Francis Carco/L’Homme de minuit/1938}}}}
#* ''En vis-à-vis du bâtiment vétuste, l’établissement des jeunes élèves-maîtresses, guindées en leur costume sévère sous le chapeau de feutre sans '''élégance'''. Le plupart portent lorgnons.'' {{source|{{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}}
#* ''S'attendre à ce que les autres soient tous sensibles à notre '''élégance''' ou à celle de nos gestes est une erreur. L''''élégance''' est une langue : pour la comprendre, il faut la parler un peu.'' {{source|Mustapha {{pc|Fahmi}}, ''La leçon de Rosalinde'', éditions La Peuplade, Chicoutimi (Québec), 2018, p. 65}}
# {{particulier}} [[choix|Choix]] de mots et de [[tour]]s, d’où [[résulter|résultent]] la grâce et la [[facilité]] du [[langage]] ou du [[style]].
#* ''Parler avec '''élégance''', sans '''élégance'''. — '''Élégance''' sans affectation. — L’'''élégance''' du style.''
Ligne 40 :
* {{T|it}} : {{trad+|it|eleganza}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|distinctie}}, {{trad+|nl|elegantie}}
* {{T|oc}} : {{trad+|oc|elegància|f}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|smakfullhet}}, {{trad+|sv|behag}}, {{trad+|sv|elegans}}
{{trad-fin}}