« l’eau va toujours à la rivière » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
trad de corrigé, ancienne correspondence n'était oas assez proche
m + trad de
Ligne 13 :
 
{{-trad-}}
* {{de}} : {{trad|de|wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert}} (qui n'honore pas le sou ne vaut pas l'écu) . {{trad|de|der Teufel scheisst immer auf den großen Haufen}} (le diable chie toujours sur le grand tas)
* {{en}} : {{trad|en|a penny saved is a penny earned}}
* {{pt}} : {{trad|pt|todos os rios correm para o mar}}