« solutionner » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
exemples mieux choisis : feindre et feinter ne veulent dire la même chose, ni sièger la même chose que seoir,
Ligne 2 :
 
{{-étym-}}
:{{date|1795}} [[dénominal|Dénominal]]{{réf}} de ''[[solution]]'' avec la désinence ''[[-er]]''. Verbe de formation régulière (voir la note d’usage ci-dessous) qui participe d’une certaine tendance de remplacement de verbes du troisième groupe, irréguliers et malaisés à conjuguer, par des verbes du premier groupe, plus simples. Le français a ainsi — partiellement ou complètement — remplacé ''[[choir]]'' par ''[[chuter]]'', ''[[feindre]]''comme par ''[[feinter]]''exemple, ''[[promouvoirchoir]]'' par ''[[promotionnerchuter]]'', ''[[seoirrecevoir]]'' par ''[[siégerréceptionner]]'', etc.
 
{{-verb-|fr}}
'''solutionner''' {{pron|sɔ.ly.sjɔ.ne|fr}} {{t|fr}} {{1ergroupe}}
# {{term|Terme critiqué}} TrouverApporter une [[solution]] à, [[résoudre]], [[régler]] un problème.
#* ''J'ai cherché aussi à montrer, par quelques exemples, les meilleures façons d'attaquer le problème et les méthodes à employer pour le '''solutionner'''.'' {{source|Jean d'Eraines, ''Le problème des origines et des migrations'', 1814}}
#* ''Par la raison toute simple qu'il y a eu une solution véritable, une solution effective, et que, dans les affaires, ce n'est pas l'idéal qu'il faut viser, c'est l'amélioration, le progrès. Il faut '''solutionner''', selon le mot de Gambetta. J'ai '''solutionné''' cette question dans les conditions que je vous ai énumérées.'' {{source|''Annales: Documents parlementaires'', Volume 46, Chambre des députés, 1895}}
Ligne 14 :
{{-note-}}
* {{attention}} Ce verbe est blâmé par certains puristes de la langue (dont de nombreux professeurs de français) qui y voient l’expression d’une langue peu [[châtié]]e.
:Si Adolphe V. Thomas{{réf|2}} admet que « '''''solutionner''''' n’est pas à proprement parler un barbarisme. Il est régulièrement formé sur ''solution'' (cf. ''[[audition]] - [[auditionner]], [[addition]] - [[additionner]],'' etc.) », mais il ajoute : « il fait double emploi avec ''[[résoudre]]'', toujours bien vivant. Aussi vaut-il mieux s’en tenir à ce dernier verbe : ''Résoudre un problème''. »
:Pour Dupré{{réf|3}} : « Disons que le mot s’est répandu chez les usagers peu cultivés […]. La formation dénominative ''[[révolutionner]]'' (d’après ''[[révolution]]'') apparaît comme pleinement légitime parce qu’aucun verbe de base ''révol-'' n’existait en français. Mais le verbe ''résoudre'' existe. L’enseignement devrait permettre d’éliminer '''''solutionner''''' ; mais '''''solutionner''''' s’explique, s’il ne se justifie pas. »
 
Ligne 34 :
*[[intuitionner]]
*[[promotionner]]
* [[réceptionner]]
 
{{-réf-}}