« bon appétit » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Itadakimasu n'a pas le sens de "Bon appetit" en japonais.
Pieleric (discussion | contributions)
remet itadakimasu comme baucoup ont l'air de le traduire ainsi (ex: wt fr, wt en)
Ligne 40 :
* {{T|hu}} : {{trad-|hu|jó étvágyat}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|buon appetito}}
* {{T|ja}} : {{trad-|ja|召し上がれ|R=meshiagare}}, {{trad-|ja|戴きます|R=itadakimasu}}
* {{T|la}} : {{trad-|la|bene sapiat}}
{{-}}