« říct » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 2 :
 
{{-étym-}}
:L’infinitif fait archaïquement ''[[říci#cs|říci]]'', du {{étyl|cu|cs|mot=рєшти|tr=rešti}}.
:Du {{étyl|cu|cs}} {{recons|rekti}} qui donne le slovène ''[[reči]]'' (qui correspond à l'infinitif archaïque ''[[říci#cs|říci]]''). Plus avant, le lituanien ''{{trad-|lt|rėkti}}'' signifie « crier », le [[tokharien]] a ''reki'', « mot »{{réf|1}}. D'origine onomatopéique et que Pokorny{{réf|2}} rattache au latin ''[[raccare#la|raccare]], [[rancare#la|rancare]], [[rana#la|rana]]'', à l'anglais ''[[roar#en|to roar]]'' et lui rattache le tchèque ''[[raroh#cs|raroh]]''.
 
{{-verb-|cs}}
'''říct''' {{pron|r̝̊iːtst}} {{perf|cs}} (''imperfectif'' : [[říkat]]) {{conj-cs}}
# [[dire#fr|Dire]].
#*'''''Řekni''' mi to.''
Ligne 31 :
 
{{-drv-}}
* [[rok#cs|rok]], an
* [[prorok#cs|prorok]], prophète
* [[řeč#cs|řeč]], action de parler, discours
* [[řečník#cs|řečník]], orateur
* [[řečený#cs|řečený]], dit (adj.)
* [[říkanka#cs|říkanka]], comptine
Ligne 41 ⟶ 37 :
 
{{-apr-}}
* [[otrokřeč#cs|otrokřeč]], esclaveaction de parler, discours
* *[[ráčitřečník#cs|ráčitřečník]], daignerorateur
* [[rokovatrok#cs|rokovatrok]], discuter, débattrean
* [[prorok#cs|prorok]], prophète
*[[otrok#cs|otrok]], esclave
*[[ráčit#cs|ráčit]], daigner
*[[rokovat#cs|rokovat]], discuter, débattre
 
{{-conjug-}}
{{cs-conj-perf-e|rad=řek|n||řekně|řekni}}
{{-réf-}}
*{{R:ÚJČ}}
*{{RÉF|1}} {{R:DÉT}}
*{{RÉF|2}} {{R:Pokorny}}
{{clé de tri|rict}}