Français modifier

Étymologie modifier

Expression latine.

Locution interjective modifier

Invariable
sursum corda
\syʁ.sɔm kɔʁ.da\

sursum corda \syʁ.sɔm kɔʁ.da\ masculin

  1. Haut les cœurs !, courage !
    • Je lui ai dit : « Mais enfin, Victor, tu rêves. Ton père est ambassadeur, tu es énarque, tu seras comte un jour (au grand dépit d’Hippolyte), et ces choses-là ont encore une certaine importance, tu sais. Et puis tu hériteras de 6,67 % d’un immeuble dans le quartier vert du monopoly [sic] (moins si Papa rengrosse Maman, mais ça devient improbable). D’accord, pour gagner il faut le quartier orange, où ils ont leur officine, mais quand même. Je les connais les Rochaz : ils te trouveront très bien. Allez, sursum corda, comme disent les papistes. » — (Hélène de Monferrand, Les Amies d’Héloïse : roman, Éditions de Fallois, Paris, 1990)

Traductions modifier

Prononciation modifier

Latin modifier

Étymologie modifier

 Composé de sursum et de cor.

Interjection modifier

sursum corda \Prononciation ?\

  1. Haut les cœurs !, élevons nos cœurs !
    • Dominus vobiscum
      Et cum spiritu tuo
      Sursum corda
      Habemus ad Dominum
      Gratias agamus Domino Deo nostro
      Dignum et iustum est.
      Prêtre : Le Seigneur soit avec vous
      Peuple : Et avec votre esprit
      Prêtre : Élevons notre cœur
      Peuple : Nous le tournons vers le Seigneur
      Prêtre : Rendons grâce au Seigneur notre Dieu
      Peuple : Cela est juste et bon

Voir aussi modifier