Allemand modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich denke aus
2e du sing. du denkst aus
3e du sing. er denkt aus
Prétérit 1re du sing. ich dachte aus
Subjonctif II 1re du sing. ich dächte aus
Impératif 2e du sing. denke aus!
2e du plur. denkt aus!
Participe passé ausgedacht
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

ausdenken \ˈaʊ̯sˌdɛŋkn̩\, \ˈaʊ̯sˌdɛŋkŋ̩\ (voir la conjugaison)

  1. (Pronominal) Inventer, imaginer.
    • In Lysistrata hat Aristophanes sich humoristisch eine Versammlung von Frauen ausgedacht, die versuchen, ihre Unentbehrlichkeit für die Männer gleichsam zu sozialen Zwecken auszubeuten: aber es ist nur eine Komödie. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)
      Aristophane a imaginé plaisamment dans Lysistrata une assemblée de femmes où celles-ci eussent tenté d’exploiter en commun à des fins sociales le besoin que les hommes ont d’elles : mais ce n’est qu’une comédie.
    • In der Deutschen Turnkunst ging es um Gymnastikgeräte. Ausführlich beschrieb der Autor Vorrichtungen, die er sich ausgedacht hatte, damit man auf ihnen herumklimmen könne. Eine nannte er Pferd, eine andere den Balken, wieder eine andere den Bock. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      Dans L’Art de la gymnastique allemande, il était question d’appareils de gymnastique. L’auteur décrivait avec force détails les dispositifs qu’il avait imaginés pour que l’on puisse grimper sur ces équipements et tourner autour. Il en nommait un “cheval d’arçons”, un autre “poutre”, un autre encore “mouton de saut”.

Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.

Prononciation modifier