Gaulois modifier

Étymologie modifier

Mot attesté à la ligne 8 de l’inscription de Châteubleau[1][2].
À comparer avec les adjectifs da en breton, da en cornique, et da en gallois (sens identique), au vieil irlandais dag- (bon)[1][2].

Adjectif modifier

dagisamo

  1. Meilleur, superlatif supposé de dagos.
    se dagisamo cele uiro iono

Notes modifier

La traduction du mot est incertaine. X. Delamarre souligne qu'il pourrait s’agir du superlatif de dagos, mais P.-Y. Lambert juge que cette solution est « trop belle pour être vraie » car les superlatifs réguliers de l’adjectif « bon » sont rares dans les langues réelles[1]
J.-P. Savignac évoque le mot deux fois : la première à l’entrée « bon » (page 69), où il ne le définit pas, et la seconde à l’entrée « compagnon » (page 110), où il en fait le prénom Sedagisamos (sans proposer une lecture du nom sous sa forme décomposée)[2].

Références modifier

  • [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 134
  • [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 69 et 110