Allemand modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich stelle heraus
2e du sing. du stellst heraus
3e du sing. er stellt heraus
Prétérit 1re du sing. ich stellte heraus
Subjonctif II 1re du sing. ich stellte heraus
Impératif 2e du sing. stell heraus
stelle heraus!
2e du plur. stellt heraus!
Participe passé herausgestellt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

herausstellen \hɛˈʁaʊ̯sˌʃtɛlən\ (voir la conjugaison)

  1. (Pronominal) S'avérer.
    • Bereits 2019 hatte das Museum den Fund zweier Wracks in derselben Gegend verkündet. (...) Wie sich später herausstellte, handelte es sich um zwei Kriegsschiffe mittlerer Größe aus dem Jahr 1648. — (« Verschollenes Kriegsschiff aus dem 17. Jahrhundert entdeckt », dans Zeit Online, 25 octobre 2022 [texte intégral])
      En 2019, le musée avait déjà annoncé la découverte de deux épaves dans la même zone. (...) Il s'est avéré par la suite qu'il s'agissait de deux navires de guerre de taille moyenne datant de 1648.
    • Heinz-Christian Strache kann einfach nicht loslassen. (...) Sein Team HC Strache stellte sich als politischer Rohrkrepierer heraus. — (Jan Michael Marchart, Sandra Schieder, Petra Stuiber, « Strache plant "Ukraine-Konferenz" mit hart rechter Schlagseite und sorgt für Aufruhr », dans Der Standard, 31 octobre 2022 [texte intégral])
      Heinz-Christian Strache ne peut tout simplement pas lâcher prise. (...) Son (parti politique) équipe HC Strache s'est avéré être un échec politique.
    • Echo-Geräte werden seit Jahren extrem günstig verkauft, die Hoffnung auf Einnahmen durch Shopping stellt sich als grobe Fehlkalkulation heraus. — (Andreas Proschofsky, « "Kolossaler Reinfall": Amazons Alexa-Abteilung soll allein dieses Jahr zehn Milliarden Dollar Verlust machen », dans Der Standard, 22 novembre 2022 [texte intégral])
      Les appareils Echo sont vendus à des prix extrêmement bas depuis des années, mais l’espoir de revenus grâce au shopping s’avère être un mauvais calcul grossier.
    • Ungefähr zur gleichen Zeit, da Charles Schweitzer die Louise Guillemin kennenlernte, heiratete ein Landarzt die Tochter eines reichen Hausbesitzers aus dem Perigord und zog mit ihr in die traurige Hauptstraße von Thiviers: gerade gegenüber der Apotheke. Am Morgen nach der Hochzeit stellte sich heraus, daß der Schwiegervater keinen Sou besaß. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      A peu près vers le même temps que Charles Schweitzer rencontrait Louise Guillemin, un médecin de campagne épousa la fille d’un riche propriétaire périgourdin et s’installa avec elle dans la triste grand-rue de Thiviers, en face du pharmacien. Au lendemain du mariage, on découvrit que le beau-père n’avait pas le sou.

Note : La particule heraus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule heraus et le radical du verbe.

Prononciation modifier