Gaulois modifier

Étymologie modifier

De l’indo-européen commun *polk̂-[1] (« tourner ») ; apparenté à fallow (« jachère ») en anglais, valg (« id. ») en néerlandais, Felge en haut allemand, płosa (« bande de terre labourée ») en polonais.
  1. pour le lien sémantique entre « tourner » et « champ », voir campus ;
  2. pour la chute régulière du \p\ initial dans les langues celtiques, voir Mediolanum.

Nom commun modifier

olca

  1. Ouche, terre labourable.

Dérivés dans d’autres langues modifier

Références modifier

  • Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 239
  • Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 258
  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage

Latin modifier

Étymologie modifier

Du gaulois olca.

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif olcă olcae
Vocatif olcă olcae
Accusatif olcăm olcās
Génitif olcae olcārŭm
Datif olcae olcīs
Ablatif olcā olcīs

olca \Prononciation ?\ féminin

  1. Ouche.
    • Erat autem haud procul a basilica campus tellure fecundus, tales enim incolae olcas vocant, et hic datus basilicae sanctae fuerat. — (Grégoire de Tours, De gloria beatorum confessorum)
      Or, il y avait non loin de la basilique un champ de terre fertile, que les habitants appellent « ouches », et, ici, il avait été donné à la sainte basilique.

Apparentés étymologiques modifier