se non è vero, è ben trovato

Italien modifier

Étymologie modifier

Dans I Marmi de Anton Francesco Doni[1] de 1552 on trouve déjà la phrase suivante : « Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato. »
Dans De gli heroici furori de Giordano Bruno de 1582[1] on trouve : « Se non è vero, è molto ben trovato. »
Le sens littéral est : Si ce n’est pas vrai, c’est bien trouvé.

Locution-phrase modifier

se non è vero, è ben trovato \se non ɛ ˈve.ro ɛ ˈbɛn tro.ˈva.to\

  1. Se non è vero è bene trovato, si cela est faux, cela semble tellement véridique que cela devrait être vrai : que l’histoire racontée soit véridique ou non, elle est en tout cas jolie.

Références modifier

Sources modifier