tij
Kotava modifier
Étymologie modifier
- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun modifier
tij \tiʒ\ (Indénombrable)
- Mousse (végétation).
- Va afita men al zemá. Tij is vartebak anton. — (vidéo, Luce Vergneaux, Aneyara Va Sabaki, 2020)
- Je n’ai pas encore scruté le lustre. Il n'y a que mousse et toiles d'arraignée.
- Va afita men al zemá. Tij is vartebak anton. — (vidéo, Luce Vergneaux, Aneyara Va Sabaki, 2020)
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- France : écouter « tij [tiʒ] »
Références modifier
- « tij », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
Apparenté à tijd, en l’occurrence laps de six heures que met la marée à monter ou à descendre.
Nom commun modifier
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | tij | tijen |
Diminutif | - | - |
tij \Prononciation ?\ neutre
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- afgaand tij (marée descendante)
- hoog tij (marée haute)
- laag tij (marée basse)
- opkomend tij (marée montante)
- dood tij (marée morte; morte-saison)
- gunstig tij (moment favorable)
- de tij keren (renverser la vapeur)
Proverbes et phrases toutes faites modifier
- het tij keert, kentert (la marée perd; il y a un renversement de la situation)
Taux de reconnaissance modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 95,1 % des Flamands,
- 98,7 % des Néerlandais.
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « tij [Prononciation ?] »
Références modifier
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]