Allemand modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich verdrehe
2e du sing. du verdrehst
3e du sing. er verdreht
Prétérit 1re du sing. ich verdrehte
Subjonctif II 1re du sing. ich verdrehte
Impératif 2e du sing. verdrehe
verdreh!
2e du plur. verdreht!
Participe passé verdreht
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

verdrehen \fɛɐ̯ˈdʁeːən\ (voir la conjugaison)

  1. Tordre.
  2. (Sens figuré) Déformer, dénaturer, caricaturer.
    • Macron, der seine Vorteile nutzen wollte, wurde manchmal aggressiv und belehrend, indem er seiner destabilisierten Gegnerin ankreidete, sie lüge oder verdrehe die Wahrheit. — (Rudolf Balmer, « „Russland ist Le Pens Bankier“ », dans taz, 21 avril 2022 [texte intégral])
      Macron, voulant profiter de ses avantages, s’est parfois montré agressif et donneur de leçons, reprochant son adversaire déstabilisée de mentir ou de déformer la vérité.
    • Am Montag fügte die Sprecherin Pekings auf Nachfrage hinzu, dass China auch die Ukraine als souveränen Staat betrachte. Schuld für die Kontroverse sah sie allerdings nicht bei ihrem Botschafter in Paris, sondern bei "einigen Medien". Diese würden die Haltung Chinas zur Ukraine verdrehen und Streit in den Beziehungen zu den betreffenden Ländern anzetteln. — (Lea Sahay et Kai Strittmatter, « Das Verstummen des Wolfskriegers », dans Süddeutsche Zeitung, 24 avril 2023 [texte intégral])
      Lundi, la porte-parole de Pékin a ajouté, en réponse à une question, que la Chine considérait également l'Ukraine comme un Etat souverain. Elle ne considère toutefois pas son ambassadeur à Paris comme responsable de la controverse, mais plutôt "certains médias". Ceux-ci déformeraient la position de la Chine sur l'Ukraine et provoqueraient des querelles dans les relations avec les pays concernés.
    • (Der Polizist) nahm den Anruf entgegen, erwartete, dass (seine Frau) neben ihm reagieren, dass sie leise schimpfen, seufzen oder zumindest die Augen verdrehen würde, doch da kam nichts. Ihre kirschroten Lippen formten ein stummes »Gute Nacht«, dann stieg sie aus. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Il prit l’appel en s’attendant que (sa femme), près de lui, réagisse, jure à voix basse, soupire ou lève au moins les yeux au ciel, mais elle n’en fit rien. Ses lèvres d’un rouge cerise articulèrent silencieusement « bonne nuit », puis elle descendit de voiture.

Prononciation modifier