vouloir le beurre et l’argent du beurre
Français modifier
Étymologie modifier
- (fin du XIXe siècle) Composé de vouloir et de le beurre et l’argent du beurre.
Locution verbale modifier
vouloir le beurre et l’argent du beurre \vu.lwaʁ lə bœ.ʁ‿e l‿aʁ.ʒɑ̃ dy bœʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de vouloir)
- Demander l’impossible.
- Pour faire la paix, Israël doit apprendre à ne plus vouloir à la fois le beurre et l’argent du beurre ! — (Younes Benkirane, Jeune Afrique L'intelligent, Numéros 2076 à 2084, 2000, page 16)
Variantes modifier
Traductions modifier
- Anglais : have one’s cake and eat it too (en)
- Catalan : voler-ho (tenir) tot, el sac i les peres (oc), voler-ho (tenir) tot, la dona borratxona i vi a la bóta (oc), voler-ho (tenir) tot, la dona borratxa i el vi al bót (oc), voler-ho (tenir) tot, la dona borratxa i la bóta plena (oc)
- Corse : vulé a botte piena è a moglie briaca (co)
- Occitan : ac voler tot (avèr), la mèu e la cera (oc), voler lo pòrc e mai los sòus (oc)
- Croate : tražiti nemoguće (hr)
- Italien : volere la botte piena e la moglie ubriaca (it)
- Wallon : wårder l’ gade et magnî l’ cabu (wa) (« garder la chèvre et manger le chou »)
Prononciation modifier
- Lyon (France) : écouter « vouloir le beurre et l’argent du beurre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « vouloir le beurre et l’argent du beurre [Prononciation ?] »