vouloir
Étymologie
modifier- (Xe siècle) Du latin vulgaire *volere (relevé sous la forme du gérondif volendi ; de l’indicatif présent 2e pers. : si voles VIIIe siècle), réfection du latin classique volo d’après les formes du radical vol-.
Verbe
modifiervouloir \vu.lwaʁ\ transitif direct 3e groupe (voir la conjugaison)
- Avoir l’intention, la volonté de faire quelque chose, s’y déterminer.
C'est là aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 94)Il veut partir demain. Il veut faire ce voyage. Il n’en veut rien faire.
- (En particulier) Avoir une volonté agissante, efficace.
Cet homme veut ce qu’il veut. (Absolument) Il ne sait pas vouloir.
- Commander, exiger avec autorité.
La mode aurait voulu que lui et ses fils revêtissent des costumes flamboyants pour exécuter leurs concerts, […].
— (André Dhôtel, Le Pays où l’on n’arrive jamais, 1955)Dieu le veut. Le roi veut que vous obéissiez. Votre père veut que vous alliez là.
- Avoir autorité sur l’homme, en parlant des choses.
La loi veut qu’on s’abstienne de telle chose. La raison veut qu’on prenne ce parti.
- Désirer ; souhaiter.
Hervé n'espérait pas le revoir vivant, mais on retrouverait sans doute les corps des deux victimes et il ne voulait pas qu'on les jetât à la fosse commune.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 1)Il était difficile aux juifs d'échapper à leur sort, car, étant serfs de leurs seigneurs, ils n'avaient pas le droit de se déplacer comme ils l'auraient voulu.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)Le roi et les privilégiés auraient voulu que les états délibérassent comme en 1614, c'est-à-dire « par ordre ». Les privilégiés auraient eu immanquablement la majorité et les états auraient été incapables d'opérer aucune réforme sérieuse.
— (Jacques Godechot, Les constitutions de la France depuis 1789, Garnier-Flammarion, 1970, page 22)Ses économies sombraient, son ventre poussait, mais il ne s'en préoccupait guère; il buvait à longueur de temps avec ceux qui voulaient bien le suivre.
— (Michaël Perruchoud, Poil au temps, Éditions L'Âge d’Homme, 2002, page 99)
- Permettre ; consentir.
Fallait que je me les caille assez pour que Mathis veuille bien me réchauffer à l'horizontale, mais pas trop ! Ça faisait une bonne heure que je poireautais et j'avais pas de réseau sur mon portable...
— (J. Arden, Les chaînes du passé, volume 3 : Les sentinelles de l'ombre, Rebelle Éditions, 2014, chapitre 41)Oui, je le veux bien. Si vous le voulez, il le voudra aussi.
- Prétendre ; affirmer avec une grande insistance.
Et enfin, vous voudriez que Dieu fît courir le soleil, qui est quatre cent et trente-quatre fois plus grand que la terre, rien que pour pommer nos choux ?
— (Umberto Eco, L’île du jour d'avant, Grasset & Fasquelle, 1996)
- Demander un prix d’une chose qu’on veut vendre.
Il veut cent mille francs de sa terre. Combien voulez-vous, que voulez-vous de ce cheval ?
- Entraîner la nécessité de, par son caractère.
Cette affaire veut être conduite avec ménagement.
Cette plante veut un terrain humide.
Dans ce cas-ci se pose le problème de la sous-représentation des femmes dans un domaine qui voudrait qu'elles soient bien davantage concernées.
— (Nuit blanche, no 159, été 2020, page 32)
- Pouvoir, en parlant des choses inanimées.
Cette machine ne veut pas marcher. Ce bois ne veut pas brûler.
- (vouloir de, généralement sous forme négative) Accepter, malgré des conditions ou des conséquences défavorables.
Je n’en ai pas voulu parce qu’outre qu’il louchait abominablement ; il aurait fallu me séparer de ma fille, et, de fait, je ne m’en souciais pas.
— (Henry Monnier, Les bourgeois de Paris, 1854)Il n’eût pas voulu d’un trône à ce prix.
Je n’en veux à aucun prix.
Antonymes
modifierNotes
modifier- Les impératifs « Veux ! », « Voulez ! », ne s’utilisent que dans le cas où l’ordre ou le conseil incitent à un effort de la faculté de vouloir (et non pour enjoindre de faire ce à quoi la volonté pourrait s'appliquer). Ils ne s’emploient guère qu’absolument.
Enfin, mon conseil permanent est celui-ci : voulez !
— (Gustave Flaubert, Lettre à mademoiselle Leroyer de Chantepie, 11 juillet 1858.)
- Pour exprimer modestement le désir d’obtenir une chose, l'on emploie le conditionnel.
Je voudrais vous entretenir en particulier.
- Il s’emploie à ce mode, dans certaines phrases, pour exprimer une sorte de défi.
Je voudrais bien voir qu’il osât l’entreprendre. Je voudrais bien voir cela.
- Il s’emploie, par politesse, comme seconde personne du pluriel de l’impératif et signifie Ayez la bonté, la complaisance de.
Veuillez accepter, Madame, mes hommages les plus respectueux.
- Il s’emploie encore, dans ce mode, dans un sens d’exigence, de commandement exprimés poliment.
Veuillez me faire le plaisir de… Veuillez vous retirer. Veuillez vous taire.
Dérivés
modifier- à bouche que veux-tu
- à qui veut l’entendre
- bien vouloir
- en temps voulu
- en vouloir
- se vouloir
- entre-vouloir
- ne pas vouloir la mort du pécheur
- ne pas vouloir regarder
- ne pas savoir ce qu’on veut
- ne plus vouloir entendre parler
- ne rien vouloir savoir
- ne vouloir voir qu’une tête
- savoir ce que parler veut dire
- vouleur
- vouloir (nom commun)
- vouloir c’est pouvoir
- vouloir dire
- vouloir disparaître sous la table
- vouloir-être
- vouloir-faire
- vouloir le beurre et l’argent du beurre
- vouloir mal de mort
- vouloir-penser
- vouloir tout savoir sans rien payer
- vouloir une médaille
- vouloir-vivre
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- ce que femme veut, Dieu le veut (les femmes veulent ardemment ce qu’elles veulent et elles viennent ordinairement à bout de l’obtenir)
- Dieu le veuille, Dieu veuille
- en veux-tu en voilà
- il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir
- il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
- le roi dit nous voulons
- ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fît
- on veut pas le savoir, on veut le voir
- quand on veut, on peut
- qu’est-ce que tu veux
- que veux-tu que la bonne y fasse
- que voulez-vous que la bonne y fasse
- qui veut faire l’ange fait la bête
- qui veut la fin veut les moyens
- qui veut la paix, prépare la guerre
- qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
- qui veut tuer son chien l’accuse de la rage
- qui veut voyager loin ménage sa monture
- si tu veux la paix prépare la guerre
- vouloir, c’est pouvoir
Traductions
modifierAvoir l’intention, la volonté de faire quelque chose, s’y déterminer (1)
- Afrikaans : wil (af)
- Aghem : aleki (*)
- Albanais : dua (sq)
- Allemand : wollen (de)
- Anglais : want (en), be willing to (en), wish (en)
- Vieil anglais : willan (ang)
- Arabe : أراد (ar) arâda
- Azéri : istəmək (az)
- Basque : nahi izan (eu), nahitu (eu)
- woin (*), meng (*) :
- Bobongko : geleʼ (*)
- Bourguignon : veuloi (*)
- Breton : fellout (br)
- Boulou : e kômbô (*)
- Catalan : voler (ca)
- Chaoui : yexs (shy)
- Chinois : 要 (zh) yào
- Chleuh : ⵉⵔⵉ (*)
- Coréen : 원하다 (ko) ueonhada
- Créole du Cap-Vert : kré (*)
- Créole haïtien : vle (*)
- Danois : ville (da)
- Espagnol : querer (es), tener ganas (es)
- Espéranto : voli (eo)
- Féroïen : vilja (fo)
- Finnois : tahtoa (fi)
- Frison : wolle (fy)
- Gaélique écossais : iarr (gd)
- Gallo : voulair (*), vóleir (*), avair de (*)
- Gaulois : uel- (*)
- Glosa : volu (*)
- Grec : θέλω (el) thelo
- Grec ancien : βούλομαι (*) boúlomai, θέλω (*) thélō
- Griko : telo (*)
- Haut-sorabe : chcyć (hsb)
- Hawaïen : makemake (*)
- Hébreu ancien : רצה (*) masculin, יאל (*) masculin et féminin identiques
- Hongrois : akar (hu)
- Ido : volar (io)
- Indonésien : mau (id)
- Islandais : vilja (is)
- Italien : volere (it)
- Kenyang : nɛyáŋ (*)
- Kinyarwanda : shaka (rw) (gushaka)
- Kotava : kuraní (*)
- Kurde : xwestin (ku)
- Latin : velle (la)
- Malais : mau (ms), mahu (ms)
- Malgache : te (mg)
- Masa : mín (*)
- Maya yucatèque : taak (*)
- Néerlandais : willen (nl)
- Normand : vouleî (*), vouli (*)
- Norvégien : ville (no)
- Occitan : voler (oc)
- Papiamento : ke (*), kiè (*), kier (*)
- Persan : خواستن (fa)
- Picard : vuloèr (*)
- Polonais : chcieć (pl)
- Portugais : querer (pt), ter vontade de (pt), desejar (pt)
- Roumain : vrea (ro), dori (ro)
- Russe : хотеть (ru) khotet’, захотеть (ru) zakhotet’
- Same du Nord : áigut (*), dáhttut (*)
- Sango : yê (sg)
- Shingazidja : hwandza (*), hwâzimia (*), ukusuɗia (*) ukusudia
- Slovaque : chcieť (sk)
- Solrésol : fasifa (*)
- Sranan : wani (*)
- Suédois : vilja (sv)
- Tchèque : chtít (cs)
- Tunen : usi (*)
- Turc : istemek (tr)
- Ukrainien : хотіти (uk) khotity
- Vietnamien : muốn (vi) (悶)
- Yoruba : fẹ (yo)
- Zoulou : -funa (zu)
Désirer, souhaiter (5)
- Allemand : wollen (de)
- Anglais : mean (en)
- woin (*), meng (*) :
- Bourguignon : veuloi (*), dézirai (*)
- Chaoui : yecta (shy)
- Chinois : 要 (zh) yào
- Créole haïtien : vle (*)
- Espagnol : desear (es)
- Gallo : vóleir (*)
- Grec ancien : ποθέω (*) pothéō, ἐπιποθέω (*) epipothéō
- Italien : desiderare (it)
- Kazakh : тілеу (kk), қалау (kk)
- Kotava : jugemé (*)
- Latin : desiderare (la)
- Néerlandais : willen (nl), wensen (nl), verlangen (nl), beogen (nl), begeren (nl)
- Plautdietsch : wellen (*)
- Polonais : chcieć (pl), życzyć sobie (pl), pragnąć (pl), woleć (pl)
- Portugais : desejar (pt), querer (pt), ansiar por (pt)
- Russe : хотеться (ru)
- Same du Nord : dáhttut (*)
- Sango : yê (sg)
- Shimaoré : utsaha (*)
- Shingazidja : hwandza (*), ukusuɗia (*) ukusudia
- Slovaque : chcieť (sk)
- Swahili : kutaka (sw)
- Vietnamien : muốn (vi) (悶)
Prétendre ; affirmer avec une grande insistance (7)
- Polonais : domagać się (pl)
- Portugais : desejar (pt)
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
vouloir | vouloirs |
\vu.lwaʁ\ |
vouloir \vu.lwaʁ\ masculin
- Volonté, faculté de vouloir.
…, elle se sentit heureuse, comme on est heureux à vingt ans du premier exercice de son vouloir.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)La Bette était, à cet égard, d’un entêtement de mule ; elle voulait se plaire à elle seule et se croyait charmante ainsi ; tandis que cette assimilation, harmonieuse en ce qu’elle la faisait vieille fille de la tête aux pieds, la rendait si ridicule, qu’avec le meilleur vouloir, personne ne pouvait l’admettre chez soi les jours de gala.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)Il pensa aussi qu'il était devenu meilleur, car, dans la force trop brutalement saine de son corps brisé, et la trop orgueilleuse énergie de son vouloir alangui, il était plus doux.
— (Isabelle Eberhardt, La Rivale, 1904)Et je me plongeais alors dans la plus absurde débauche, m’abandonnais jusqu’à l’illusion de supprimer en moi tout vouloir.
— (André Gide, La porte étroite, 1909, réédition Le Livre de Poche, page 181)
- (Avec les adjectifs bon ou mauvais) Bienveillance, malveillance.
Le roi, par suite du mauvais vouloir des nobles et des privilégiés, allait avoir à traiter avec la nation qu'il redoutait.
— (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)Des directeurs de conscience trop zélés ont obtenu de pénitentes trop dociles qu’elles rebutassent leurs époux par un mauvais vouloir quotidien ; et ces malheureuses ont cru sanctifier leur couche, en en bannissant le rite même auquel l’a destinée le Créateur.
— (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 153)
Antonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierDérivés
modifierTraductions
modifierVolonté, faculté de vouloir.
Prononciation
modifier- La prononciation \vu.lwaʁ\ rime avec les mots qui finissent en \aʁ\.
- \vu.lwaʁ\
- France (Paris) : écouter « vouloir [vu.lwaʁ] »
- France (Paris) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
Références
modifierVerbe
modifiervouloir transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Variante orthographique de voloir.