avec
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du moyen français avecques, de l’ancien français avuec, du latin apud *hoque (« près de ça ») devenu *apu-hŏque dans lequel [u] s’est fermé en [w], puis est tombé devant l’accent, ce qui a donné *apŏque[1].
- Anciennement orthographié avecque.
Préposition Modifier
Invariable |
---|
avec \a.vɛk\ |
avec \a.vɛk\ invariable
- Conjointement à ; en compagnie de.
- Je suis venu avec lui.
- Il s’est marié avec ma sœur.
- Avec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.
- Mettez tous ces papiers les uns avec les autres.
- Il a de la fièvre avec des nausées.
- Introduit des compléments circonstanciels indiquant la manière, l’instrument, etc.
- […], la Tivabro est décorée à la mode Bretagne d’antan, avec goût et sans folklore tartignole. — (Jean-Paul Labourdette, Le Petit Futé Bretagne, p. 399, 2009)
- Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.
- Il ne marche encore qu’avec des béquilles.
- Avec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.
- Tu vas devoir te défendre avec courage.
- Elle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident.
- (Familier) Ce qu’une personne offre en elle de singulier, d’extraordinaire, de ridicule, etc.
- Je riais de le voir avec son visage blême.
- Qu’il est fatigant avec ses questions !
- Contre, dans une relation où il y a deux côtés.
- Alphonse lui-même, qui semblait encore le meilleur de tous, eh bien ! ma chère, il s’est brouillé avec moi pour une misère. — (Perlette, chap.4, dans l'Artiste : Revue de Paris, 1847, 4e série, vol.9, p.198)
- Rome était en guerre avec Carthage.
- Malgré, sauf.
- On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.
- Avec tout le respect que je vous dois…
- (Familier) Aussi.
- Il a réussi et moi avec.
- C’était des bon gars au fond, bien travailleurs et ils m’ont bien répété encore qu’ils ne m’approuvaient pas du tout, mais ils me souhaitèrent quand même du bon courage et de la bonne chance et bien du plaisir avec mais à leur façon. — (Louis-Ferdinand Céline (Louis-Ferdinand Destouches), Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932 (réédition Gallimard, Folio #28, 2019, pages 232-233)
Variantes orthographiquesModifier
AntonymesModifier
DérivésModifier
TraductionsModifier
Accompagnement
- Afrikaans : met (af)
- Albanais : me (sq)
- Allemand : mit (de), bei (de), nebst (de), zu (de)
- Ancien français : avoc (*), avoec (*), avuec (*), od (*), ot (*)
- Ancien occitan : ab (*), amb (*)
- Angevin : au (*), aué (*)
- Anglais : with (en)
- Arabe : مع (ar) maʿa
- Arabe égyptien : مع (*) maʿa
- Arabe judéo-tripolitain : mʿɑ (*), məʿ (*)
- Arabe marocain : m3a (*)
- Aragonais : con (an)
- Aroumain : cu (roa-rup)
- Asturien : co (ast), con (ast), cun (ast)
- Basque : batera (eu), -ekin (eu)
- mid (*) :
- Brabançon : me (*)
- Breton : gant (br)
- Bulgare : с (bg) s, със (bg)
- Catalan : amb (ca)
- Chaoui : id (shy)
- Chinois : 和 (zh), 跟 (zh), 同 (zh)
- Coréen : 와 (ko) wa, 과 (ko) gwa, 랑 (ko) rang
- Corse : cù (co), cun (co)
- Créole de Guinée-Bissau : ku (*)
- Créole de Macao : co (*)
- Créole guadeloupéen : épi (*)
- Créole seychellois : avek (*), ek (*)
- Croate : sa (hr), s (hr)
- Dalmate : con (*)
- Danois : med (da)
- Émilien-romagnol : con (*)
- Espagnol : con (es)
- Espéranto : kun (eo)
- Finnois : kanssa (fi), mukaan (fi)
- Flamand occidental : me (*), mé (*), méd (*), mè (*)
- Flamand oriental : mèè (*)
- Franc-comtois : daivô (*)
- Frioulan : cu (*), cun (*)
- Galicien : con (gl)
- Gallo : caunte (*), avè (*), avec (*), o (*)
- Grec : με (el) me
- Hébreu : עם (he)
- Hébreu ancien : אִם (*), עִם (*), אֵת (*), עִמָּד (*)
- Hongrois : -val (hu), -vel (hu)
- Idi : peyang (*)
- Ido : kun (io)
- Indonésien : dengan (id)
- Interlingua : con (ia), cum (ia)
- Islandais : með (is)
- Istriote : cu' (*), cun (*)
- Italien : con (it)
- Japonais : と (ja) to
- Judéo-espagnol : kon (*), קון (*)
- Kikuyu : na (*)
- Kotava : do (*)
- Koyukon : yeł (*)
- Ladin : co (*), con (*), cun (*)
- Latin : cum (la)
- Letton : ar (lv)
- Ligure : con (*)
- Lituanien : su (lt)
- Lombard : con (lmo)
- Macédonien : со (mk) so
- Malgache : miaraka (mg)
- Mégléno-roumain : cu (*)
- Mirandais : cun (*)
- Moyen français : avec (*), avecq (*), avecque (*), avecques (*), aveq (*), aveque (*), aveques (*), avoec (*)
- Napolitain : cu (*)
- Néerlandais : met (nl)
- Normand : cant (*) (Manche), dov (*), acaunt (*), do (*), avec (*), dauve (*), dauve (*)
- Norvégien (bokmål) : med (no)
- Norvégien (nynorsk) : med (no)
- Occitan : amb (oc), dab (oc), ambe (oc)
- Palenquero : ku (*)
- Persan : با (fa)
- Picard : aveuc (*)
- Piémontais : cun (*)
- Polonais : z (pl)
- Portugais : com (pt)
- Romagnol : cun (*)
- Romanche : cun (rm)
- Roumain : cu (ro)
- Russe : с (ru) s, вместе (ru) vmjest, со (ru)
- Same du Nord : fárrui (*)
- Sango : na (sg)
- Sarde : chin (sc), cum (sc), cun (sc)
- Shingazidja : pvwadzima (*)
- Sicilien : cu (scn)
- Slovaque : s (sk)
- Slovène : s (sl), z (sl)
- Solrésol : midodos'i (*)
- Suédois : med (sv)
- Tchèque : s (cs)
- Tourangeau : cante (*), anc (*), anvec (*)
- Tsolyáni : pag- (*)
- Tunen : na (*)
- Turc : ile (tr)
- Vénitien : co (vec)
- Vieux breton : cant (*)
- Wallon : avou (wa)
Instrument
- Allemand : mit (de)
- Anglais : with (en)
- Arabe : ب (ar) bi
- Arabe égyptien : ب (*) bi
- mid (*) :
- Chinois : 用 (zh)
- Coréen : 로 (ko) ro
- Espéranto : per (eo)
- Franc-comtois : daivô (*)
- Gallo : ao (*)
- Interlingua : per (ia)
- Japonais : で (ja) de
- Kotava : kan (*)
- Sango : na (sg), na (sg)
- Shingazidja : ha (*)
- Tchèque : s (cs) ; ou usage du cas instrumental seul
- Wallon : avou (wa)
Adverbe Modifier
Invariable |
---|
avec \a.vɛk\ |
avec \a.vɛk\ invariable
- (Informel) Avec une chose connue de par le contexte.
- Les deux routiers sont attablés, occupés à exterminer en silence un plateau de fromages et les deux kils de rouge qui vont avec. — (Pascal Perbet, Tribu Vivaldi, Éditions Julliard, 2015, chapitre 1)
- Il a pris mon manteau et s’en est allé avec. — Il a été bien traité et il a encore eu de l’argent avec.
- (Informel) Avec une personne connue de par le contexte.
- Est-ce que tu viens avec ?
— Maugis, elle le garde « pour s’engueuler avec », à ce qu’elle dit.
— (Colette, La Retraite sentimentale, 1907)
- (Canada) (Populaire) Aussi.
TraductionsModifier
PrononciationModifier
- La prononciation \a.vɛk\ rime avec les mots qui finissent en \ɛk\.
- \a.vɛk\
- Français méridional : \a.ˈve\
- France (Toulouse) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
AnagrammesModifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussiModifier
- avec sur le Dico des Ados
RéférencesModifier
- ↑ « avec », dans Dictionnaire de l’Académie française, première édition, 1694 → consulter cet ouvrage
- « avec », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
FinnoisModifier
ÉtymologieModifier
- Du français.
Nom commun Modifier
avec \ɑ.vek(ː.i)\
GalloModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
avec \avɛk\ (graphie ABCD)
- Avec.
VariantesModifier
Voir aussiModifier
- avec sur le Dico des Ados
RéférencesModifier
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 97