do
Français Modifier
Étymologie Modifier
- (Nom 1) (XVIIIe siècle) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
- Ut queant laxis resonare fibris.
- Mira gestorum famuli tuorum.
- Solue polluti labili reatum.
- Sancti Iohannes.
- Domine.
- Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
- (Nom 2) Du japonais 道, dō, lui-même issu du chinois classique 道 (aujourd’hui dào en chinois).
Nom commun 1 Modifier
Invariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Musique) Première note de la gamme.
- Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze. — (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1894, page 622)
- (En particulier) Do de l’octave du milieu dans la gamme d’un instrument de musique par opposition à l’octave inférieur ou supérieur.
- La gamme en cornemuse : sol grave, la grave, si, do, ré, mi, fa, sol aigu, la aigu.
Synonymes Modifier
Dérivés Modifier
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
---|---|---|---|---|---|---|
do, ut | ré | mi | fa | sol | la | si |
Traductions Modifier
- Allemand : C (de)
- Anglais : do (en) (mobile), C (en) (fixe)
- Chinois : 宮 (zh) gōng
- Coréen : 도 (ko) do (mobile), 다 (ko) da (fixe)
- Croate : do (hr)
- Espagnol : do (es)
- Espéranto : do (eo)
- Italien : do (it)
- Japonais : ド (ja) do (mobile), ハ (ja) ha (fixe), C (ja)
- Néerlandais : do (nl)
- Occitan : dò (oc), ut (oc)
- Polonais : C (pl)
- Vietnamien : đô (vi)
- Wallon : do (wa) masculin
Nom commun 2 Modifier
Invariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
- (Arts martiaux, Philosophie) Philosophie à suivre dans les arts japonais.
- Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.
Variantes orthographiques Modifier
Apparentés étymologiques Modifier
- aïkido, aikido
- battodō, battodo
- budō, budo
- chadō, chado
- iaidō, iaido
- jodō, jodo
- judō, judo
- kendō, kendo
- kyūdō, kyudo
- taekwondo
- taidō, taïdo
- zendo
Traductions Modifier
Tao : → voir tao
Nom commun 3 Modifier
Invariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Musique) Harpe fourchue d'Afrique occidentale.
- Le do est une harpe fourchue.
Hyperonymes Modifier
Traductions Modifier
Adverbe Modifier
do \di.to\ (Abréviation).
- (Commerce) Dito.
Variantes orthographiques Modifier
Prononciation Modifier
- \do\
- France (Île-de-France) : écouter « do [do] »
- France (Lyon) : écouter « do [Prononciation ?] »
Homophones Modifier
Anagrammes Modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi Modifier
- do sur l’encyclopédie Wikipédia
- Extrait musical de Ut Queant Laxis, à l’origine des notes de la gamme
Références Modifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (do), mais l’article a pu être modifié depuis.
Amdo Modifier
Étymologie Modifier
- Du tibétain rdo.
Nom commun Modifier
Notes Modifier
- Forme du parler de Xiahe.
Variantes dialectales Modifier
Références Modifier
- Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l’Université centrale des minorités, 1992
Anglais Modifier
Étymologie Modifier
- (Verbe, Nom 1) Du vieil anglais don, du proto-germanique *dōną (en), de l’indo-européen commun *dʰeh₁-, qui donne le latin facio. Il est donc directement apparenté au français faire.
- (Nom 2) De l’italien do.
Verbe Modifier
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to do \ˈdu\ ou \ˈduː\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
does \ˈdʌz\ |
Prétérit | did \ˈdɪd\ |
Participe passé | done \ˈdʌn\ |
Participe présent | doing \ˈdu.ɪŋ\ ou \ˈduː.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
Temps | Affirmatif | Négatif |
---|---|---|
Présent | do \du\ |
don’t \ˈdoʊnt\ |
Présent, 3e pers. sing. |
does \dʌz\ |
doesn’t \ˈdʌz.n̩t\ |
Prétérit | did \dɪd\ |
didn’t \ˈdɪd.n̩t\ |
do \du\ (États-Unis), \duː\ (Royaume-Uni) irrégulier
- Exécuter une action, faire.
- I’ve done my homework.
- J’ai fait mon devoir.
- I’ve done my homework.
- Suffire, être suffisant.
- That’ll do.
- Ça suffira.
- That’ll do.
- (Auxiliaire) Auxiliaire pour former les négations et les questions.
- I do not like it.
- Je n’aime pas ça.
- Do you prefer winter or summer?
- Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
- I do not like it.
- (Auxiliaire) Auxiliaire pour une emphase affirmative.
- I do like it.
- J’aime ça, vraiment.
- I do like it.
- (Auxiliaire) Remplace un verbe précédent. Le faire.
- I play tennis; he does too.
- Je joue au tennis, et lui aussi.
- Do you like coffee? Yes, I do.
- Aimez-vous le café ? Oui, j’aime ça.
- I play tennis; he does too.
Dérivés Modifier
Nom commun 1 Modifier
do \ˈdu\ (États-Unis), \ˈduː\ (Royaume-Uni)
- Partie, boum, fête.
- We’re organising a do for this evening, come along!
- On organise une partie pour ce soir, venez !
- We’re organising a do for this evening, come along!
Nom commun 2 Modifier
do \ˈdoʊ\
- (Musique) (Moins courant) Do.
- (Musique) (Plus courant) Première note d’un mode majeur, troisième note d’un mode mineur.
Notes Modifier
Variantes orthographiques Modifier
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
do | ré | mi | fa | sol | la | si | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Fixe | C | D | E | F | G | A | B |
Mobile | do | re | mi | fa | sol | la | ti |
Prononciation Modifier
- Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :
- États-Unis : \du\
- États-Unis : écouter « do [du] »
- Royaume-Uni : \duː\
- Suisse (Genève) : écouter « do [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Californie (États-Unis) : écouter « do [Prononciation ?] »
Homophones Modifier
- Nom commun 2 (musique) :
Homophones Modifier
Bondska Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel Modifier
do \Prononciation ?\
- (Lulemål) Variante de dö.
Notes Modifier
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références Modifier
- Sven Isaksen, A small English – Swedish – Lule Bondska or Lule Westrobothnian wordlist and phrase-list sur scribd.com
Breton Modifier
Forme de verbe Modifier
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | to |
Adoucissante | do |
Spirante | zo |
do \ˈdoː\
- Forme mutée de to par adoucissement (t > d).
Créole guadeloupéen Modifier
Étymologie Modifier
- Du français dos.
Nom commun Modifier
do \do\
- Dos.
Créole haïtien Modifier
Étymologie Modifier
- (Date à préciser) Du français dos.
Nom commun Modifier
do \Prononciation ?\
- Dos.
Do m ap fèm mal.
- J’ai mal au dos.
Prononciation Modifier
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Espéranto Modifier
a A | b B (bo) |
c C (co) |
ĉ Ĉ (ĉo) |
d D (do) |
e E | f F (fo) |
g G (go) |
ĝ Ĝ (ĝo) |
h H (ho) |
ĥ Ĥ (ĥo) |
i I | j J (jo) |
ĵ Ĵ (ĵo) |
k K (ko) |
l L (lo) |
m M (mo) |
n N (no) |
o O | p P (po) |
r R (ro) |
s S (so) |
ŝ Ŝ (ŝo) |
t T (to) |
u U | ŭ Ŭ (ŭo) |
v V (vo) |
z Z (zo) |
Étymologie Modifier
Nom commun Modifier
Minuscule | Majuscule |
---|---|
d | D |
\do\ |
do \do\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
Conjonction de coordination Modifier
- Donc.
- Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
- J’ai très faim, donc donne-moi une grande part de pizza.
- Donu do al li, kion vi promesis al li. — (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900)
- Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à lui)
- Donu do al ŝi, kion vi promesis al ŝi.
- Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à elle)
- Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
Prononciation Modifier
- (Région à préciser) : écouter « do [do] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « do [do] »
- France (Toulouse) : écouter « do [d̪o] »
- Białystok (Pologne) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références Modifier
Lettre :
- do sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- do sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "do" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
Conjonction :
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- do sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- do sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "do" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Gaélique écossais Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif Modifier
do adjectif possessif
Synonymes Modifier
Gaélique irlandais Modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en gaélique irlandais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Préposition Modifier
à moi | dom |
---|---|
à toi | duit |
à lui | dó |
à elle | di |
à nous | dúinn |
à vous | díbh |
à eux | dóibh |
do \d̪ˠɔ\ (avec -n avant voyelles)
Adjectif possessif Modifier
do \d̪ˠɔ\
Prononciation Modifier
- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références Modifier
- L’irlandais de poche, Assimil, 2003
Gallois Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe Modifier
do \doː\
- Oui.
Forme de nom commun Modifier
Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 | |
---|---|---|---|
Non muté | to | toeau | toeon |
Lénition | do | doeau | doeon |
Nasalisation | nho | nhoeau | nhoeon |
Spirantisation | tho | thoeau | thoeon |
do \Prononciation ?\
Italien Modifier
Étymologie Modifier
- Probablement de la première syllabe du nom du musicien Giovanni Battista Doni à qui on attribue son introduction à la place de ut.
Nom commun Modifier
Invariable |
---|
do \ˈdo\ |
do \ˈdo\ masculin
- (Musique) do.
Forme de verbe Modifier
Voir la conjugaison du verbe dare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) do |
do \do\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de dare.
Prononciation Modifier
- Italie : écouter « do [Prononciation ?] »
Anagrammes Modifier
Kotava Modifier
Étymologie Modifier
- Racine inventée arbitrairement[1].
Préposition Modifier
- Avec, en compagnie de.
- La préposition do introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Elle est plutôt utilisée pour les notions d’accompagnement d’êtres animés.
- Va bat dob do decitoy ar seramik al bodá.
- J’ai concouru pour ce diplôme avec mille autres personnes enthousiastes.
- La préposition do introduit un complément circonstanciel.
- Moe meftava do sma gozav.
- Nous nous promenons en montagne avec un biscuit.
- La préposition do introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur.
- Velik (tigis) do jin tir jinaf nazbeik.
- L’enfant (qui se trouve) avec moi est mon fils.
- Emploi de do en tant que complément attributif.
- Mali kunda vakol sotir do ayik.
- Le chien est compagnon des humains depuis dix-mille ans.
- La préposition do introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Elle est plutôt utilisée pour les notions d’accompagnement d’êtres animés.
- (Mathématiques) Plus.
Antonymes Modifier
Prononciation Modifier
- France : écouter « do [dɔ] »
Références Modifier
- « do », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Kurde Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe Modifier
Kurmandji |
---|
do \Prononciation ?\
- Hier.
Variantes dialectales Modifier
- dönê sorani
Hyperonymes Modifier
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
Références Modifier
- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
Latin Modifier
Étymologie Modifier
- (Verbe 1) De l’indo-européen commun *dʰeh₁[1] (« faire, placer ») dont sont issus le proto-germanique *dōn (to do en anglais, tun en allemand, doen en néerlandais), l'albanais nder ( étendre ), le grec ancien τίθημι, tithêmi (« placer »), le slavon дѣти, dieti (« agir ») dont est issu le tchèque dít (« avoir lieu »).
- (Verbe 2) De l’indo-européen commun *deh₃- qui donne le grec ancien δίδωμι, didomi (« donner »), le slavon дати, le lituanien duoti, le persan دادن dadan, le verbe dhan en albanais, etc.
Verbe 1 Modifier
- Placer. Radical inusité.
Dérivés Modifier
- ab-do (« écarter »)
- con-do (« fonder »)
- cre-do (« croire »)
- di-do (« répartir »)
- per-do (« perdre »)
Verbe 2 Modifier
do, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin : dătum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
- Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris — (Plaute, Mercator)
- Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l’as ramenée.
- Dare alicui aliquid in manus
- Donner quelque chose à quelqu’un en mains propres
- Dare alicui copiam
- Donner à quelqu’un la possibilité
- Manus dare
- Se rendre
- Dare terga
- Tourner le dos, fuir
- Dare ut
- Accorder de (que) ; admettre que
- Id certe non dant ut… — (Cicéron)
- Ils n’admettent certainement pas que…
- Dabat et famae, ut… — (Tacite)
- Il tenait aussi à faire croire que…
- Da femina ne sim — (Ovide)
- Accorde-moi de n’être pas femme
- Dare iter alicui per provinciam
- Permettre à quelqu’un de passer par la province
- Dare + adjectif verbal
- Donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
- Agros locupletium colendos dedit — (Cicéron)
- Il donna les terres des riches à cultiver
- Dare id alicui cogitendum — (Cicéron)
- Soumettre cela aux réflexions de quelqu’un
- Dare operam alicui rei
- Se consacrer à quelque chose
- Dare operam ut + subjonctif
- Faire en sorte que
- Dare bibere
- Donner à boire
- Da mihi castra sequi
- Permets-moi de suivre le camp
- Dare inter sese
- Échanger mutuellement (littéralement « donner entre eux »)
- Dantur opes nulli nunc nisi divitibus — (Martial, Épigrammes)
- On ne prête qu’aux riches
- Dare nomen
- Donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire)
- Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris — (Plaute, Mercator)
- (impersonnel) Datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
- Interim recedere sensim datur — (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
- On peut toutefois se reculer tout doucement
- Nonne cernere datur…? — (Pline le Jeune)
- Ne nous est-il pas donné de voir… ?
- Dari sibi diem postulabat — (Pline)
- Il demanda qu’on lui accordât un délai
- Locus se dat : L’occasion se présente
- Ut res dant sese — (Tertulle)
- Selon que les choses se présentent, selon les circonstances
- Interim recedere sensim datur — (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
- Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
- Data pridie Kalendas Decembris
- (Lettre) datée de la veille des calendes de décembre
- Hostes in fugam dare
- Mettre les ennemis en fuite
- Aliquem in custodiam dare
- Mettre quelqu’un en prison
- Ad terram aliquem dare
- Jeter quelqu’un à terre
- Dare se aegritudini
- S’abandonner à la tristesse
- Dare aliquem leto — (Phèdre)
- Mettre à mort quelqu’un
- Dare diripiendam urbem — (Cicéron)
- Livrer la ville au pillage
- Dare praedae — (Tite-Live)
- Livrer au pillage
- Dare funera in rogos — (Ovide)
- Jeter des cadavres sur les bûchers
- Dare alicui turdum — (Horace)
- Servir une grive à quelqu’un
- Data pridie Kalendas Decembris
- Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
- Double complément au datif.
- Vitio alicui aliquid dare
- Reprocher quelque chose à quelqu’un
- Crimini dedit mihi meam fidem
- Il m’a reproché ma bonne foi.
- Dare aliquid alicui laudi
- Louer quelqu’un pour quelque chose
- Dare diem colloquio
- Fixer un jour pour un entretien
- Dare diem alicui
- Assigner quelqu’un en justice
- Dare alicui negotium ut…
- Donner à quelqu’un la mission de…
- Fabio datum ut… — (Tite-Live)
- On chargea Fabius de…
- Vitio alicui aliquid dare
- Double complément au datif.
- Causer, provoquer, produire.
- Alicui damnum dare
- Causer du dommage à quelqu’un
- Dare foras librum (= edere librum) — (Cicéron)
- Publier un livre
- Dabat omnia tellus — (Ovide)
- La terre produisait tout
- Alicui damnum dare
- Dire, exposer, raconter.
- Iste deus qui sit, da nobis — (Virgile)
- Dis-nous quel est ce dieu
- Quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo — (Terentius)
- Pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots
- Thessalici da bella ducis — (Valerius)
- Chante les combats du héros thessalien
- Iste deus qui sit, da nobis — (Virgile)
- Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
- Dare sententiam
- Prononcer une sentence
- Absentibus secundum praesentes dabat — (Suétone)
- Il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents
- Dare litem secundum aliquem
- Donner gain de cause à quelqu’un
- Si contra te lis data erit — (Gellius)
- Si c’est à toi qu’on donne tort
- Dare sententiam
- Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
- Dare fabulam
- Jouer une pièce
- Dare fabulam
- Locutions diverses.
- In pedes se dare : s’enfuir.
- Se dare alicui, alicui rei
- Se consacrer à quelqu’un, à quelque chose
- Dare operam alicui rei
- S’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose
- Dare operam valetudini
- S’occuper de sa santé
- Poenas dare
- Subir un châtiment, être puni
- Sic datur — (Plaute)
- Tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
- Dare tabellam de aliquo
- (Donner au juge un bulletin pour qu’il prononce la sentence de quelqu’un) = Faire prononcer une sentence.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes Modifier
Dérivés Modifier
Dérivés dans d’autres langues Modifier
Références Modifier
- « do », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Mah meri Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
do [ˈdoː]
Références Modifier
- Nicole Kruspe. 2010. A Dictionary of Mah Meri As Spoken at Bukit Bangkong. (Oceanic Linguistics Special Publication, 36.) University of Hawaii Press. 426pp., page 184
Polonais Modifier
Étymologie Modifier
- Du proto-slave do.
Préposition Modifier
do \dɔ\
Prononciation Modifier
- Pologne : écouter « do [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Pologne : écouter « do [Prononciation ?] »
Portugais Modifier
Étymologie Modifier
- (article) Contraction de la préposition de et de l'article défini o.
- (pronom démonstratif) Contraction de la préposition de et du pronom démonstratif o.
Forme d’article défini Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \Prononciation ?\
|
dos \Prononciation ?\ |
Féminin | da \Prononciation ?\ |
das \Prononciation ?\ |
du \Prononciation ?\ masculin singulier
Forme de pronom personnel Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \Prononciation ?\
|
dos \Prononciation ?\ |
Féminin | da \Prononciation ?\ |
das \Prononciation ?\ |
du \Prononciation ?\ masculin singulier
Prononciation Modifier
- Portugal (Porto) : écouter « do [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « do [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « do [Prononciation ?] »
- Minho (Portugal) : écouter « do [Prononciation ?] »
Slovène Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
do \Prononciation ?\
Solrésol Modifier
Étymologie Modifier
- Invention originale par François Sudre, le créateur du solrésol.
Adverbe Modifier
do \do\
- Non, ne ... pas.
- domi do redomido.
- Tu ne te laves pas.
- do redomido-domi ?
- Ne te laves-tu pas ?
Variantes orthographiques Modifier
Transcriptions dans diverses écritures Modifier
Prononciation Modifier
- France : écouter « do [do] »
Références Modifier
- Luce Vergneaux, Dictionnaire français → solrésol, 2018
- Luce Vergneaux, Dictionnaire solrésol → français, 2018
- François Comparot, La nouvelle liste de vocabulaire extraite du livre de François Sudre, 27 juin 2004
Songhaï koyraboro senni Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Postposition Modifier
do \Prononciation ?\
- Chez.
Références Modifier
- Youssouf Mohamed Haïdara, Youssouf Billo Maïga, et Mohamed Bagna Maïga, Dictionnaire soŋay-français / Kaliima citaabu soŋay-annasaara senni, EDIS, Bamako, 2010.
Tchèque Modifier
Étymologie Modifier
- Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.
Préposition Modifier
do \Prononciation ?\
- Dans, vers, y - indique une direction de l’extérieur vers l’intérieur.
- Vlak vjel do tunelu.
- Le train est entré dans le tunnel.
- Do toho!
- Allons-y !
- Vlak vjel do tunelu.
- Jusqu’à, d’ici à - indique la limite temporelle.
- Pili až do rána.
- Ils ont bu jusqu’au matin.
- Ať jsi zpátky do desíti!
- Soit de retour à dix heures !
- Pili až do rána.
Synonymes Modifier
- indication d’une limite temporelle :
Antonymes Modifier
Apparentés étymologiques Modifier
Prononciation Modifier
- République tchèque : écouter « do [Prononciation ?] »
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Tchéquie : écouter « do [Prononciation ?] »
Anagrammes Modifier
Vénitien Modifier
Adjectif numéral Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \do\ |
du \du\ |
ou do \do\ | ||
Féminin | do \do\ |
do \do\ |
do \do\ masculin et féminin identiques
- Variante orthographique de dó.
Variantes orthographiques Modifier
- dó (orthographe unifiée)
Variantes dialectales Modifier
Forme de verbe Modifier
do \dɔ\
- Forme du verbe dar (information à préciser ou à vérifier).
Variantes orthographiques Modifier
Volapük Modifier
Étymologie Modifier
Conjonction Modifier
do \Prononciation ?\
Synonymes Modifier
Zarma Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Postposition Modifier
do \Prononciation ?\
- Chez.
Références Modifier
- Peace Corps / Niger, Zarma Dictionary [Zarmaciine-English-Français], Niamey, 2001. (Version en-ligne)
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage