titre incorrect Titre correct : « do ou do ». En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre n’a pu être restituée correctement.

Français modifier

Étymologie modifier

(Nom 1) (XVIIIe siècle) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
Ut queant laxis resonare fibris.
Mira gestorum famuli tuorum.
Solue polluti labili reatum.
Sancti Iohannes.
Domine.
Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
(Nom 2) Du japonais , , lui-même issu du chinois classique (aujourd’hui dào en chinois).

Nom commun 1 modifier

Invariable
do
\do\
 
 
 

do \do\ masculin

  1. (Musique) Première note de la gamme.
    • Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze. — (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1894, page 622)
  2. (En particulier) Do de l’octave du milieu dans la gamme d’un instrument de musique par opposition à l’octave inférieur ou supérieur.
    • La gamme en cornemuse : sol grave, la grave, si, do, ré, mi, fa, sol aigu, la aigu.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

Notes de musique en français
1 2 3 4 5 6 7
do, ut mi fa sol la si

Traductions modifier

Nom commun 2 modifier

Invariable
do
\do\

do \do\ masculin

  1. (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
  2. (Arts martiaux, Philosophie) Philosophie à suivre dans les arts japonais.
    • Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.

Variantes orthographiques modifier

Apparentés étymologiques modifier

Traductions modifier

Tao : → voir tao

Nom commun 3 modifier

Invariable
do
\do\

do \do\ masculin

  1. (Musique) Harpe fourchue d'Afrique occidentale.
    • Le do est une harpe fourchue.

Hyperonymes modifier

Traductions modifier

Adverbe modifier

do \di.to\ (Abréviation).

  1. (Commerce) Dito.

Variantes orthographiques modifier

Prononciation modifier

Homophones modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi modifier

Références modifier

Amdo modifier

Étymologie modifier

Du tibétain rdo.

Nom commun modifier

\do\

  1. Pierre.

Notes modifier

Forme du parler de Xiahe.

Variantes dialectales modifier

Références modifier

  • Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l’Université centrale des minorités, 1992

Anglais modifier

Étymologie modifier

(Verbe, Nom 1) Du vieil anglais don, du proto-germanique *dōną (en), de l’indo-européen commun *dʰeh₁-, qui donne le latin facio. Il est donc directement apparenté au français faire.
(Nom 2) De l’italien do.

Verbe modifier

Temps Forme
Infinitif to do
\ˈdu\ ou \ˈduː\
Présent simple,
3e pers. sing.
does
\ˈdʌz\
Prétérit did
\ˈdɪd\
Participe passé done
\ˈdʌn\
Participe présent doing
\ˈdu.ɪŋ\ ou \ˈduː.ɪŋ\
voir conjugaison anglaise
Auxiliaire
Temps Affirmatif Négatif
Présent do
\du\
don’t
\ˈdoʊnt\
Présent,
3e pers. sing.
does
\dʌz\
doesn’t
\ˈdʌz.n̩t\
Prétérit did
\dɪd\
didn’t
\ˈdɪd.n̩t\

do \du\ (États-Unis), \duː\ (Royaume-Uni) irrégulier

  1. Exécuter une action, faire.
    • I’ve done my homework.
      J’ai fait mon devoir.
  2. Suffire, être suffisant.
    • That’ll do.
      Ça suffira.
  3. (Auxiliaire) Auxiliaire pour former les négations et les questions.
    • I do not like it.
      Je n’aime pas ça.
    • Do you prefer winter or summer?
      Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
  4. (Auxiliaire) Auxiliaire pour une emphase affirmative.
    • I do like it.
      J’aime ça, vraiment.
  5. (Auxiliaire) Remplace un verbe précédent. Le faire.
    • I play tennis; he does too.
      Je joue au tennis, et lui aussi.
    • Do you like coffee? Yes, I do.
      Aimez-vous le café ? Oui, j’aime ça.

Dérivés modifier

Nom commun 1 modifier

do \ˈdu\ (États-Unis), \ˈduː\ (Royaume-Uni)

  1. Partie, boum, fête.
    • We’re organising a do for this evening, come along!
      On organise une partie pour ce soir, venez !

Nom commun 2 modifier

do \ˈdoʊ\

  1. (Musique) (Moins courant) Do.
  2. (Musique) (Plus courant) Première note d’un mode majeur, troisième note d’un mode mineur.

Notes modifier

Les sens 1 et 2 sont identiques seulement dans le do majeur et dans le la mineur.

Variantes orthographiques modifier

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

Notes de musique en anglais
do mi fa sol la si
Fixe C D E F G A B
Mobile do re mi fa sol la ti

Prononciation modifier

Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :

Homophones modifier

  • dew (États-Unis)
  • due (États-Unis)
Nom commun 2 (musique) :

Homophones modifier

Breton modifier

Forme de verbe modifier

Mutation Forme
Non muté to
Adoucissante do
Spirante zo

do \ˈdoː\

  1. Forme mutée de to par adoucissement (t > d).

Créole guadeloupéen modifier

Étymologie modifier

Du français dos.

Nom commun modifier

do \do\

  1. Dos.

Créole haïtien modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Du français dos.

Nom commun modifier

do \Prononciation ?\

  1. Dos.
    • Do m ap fèm mal.
      J’ai mal au dos.

Prononciation modifier

  Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre  )

Dan modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif numéral modifier

do \Prononciation ?\ (Gio), (Dan de l’Ouest)

  1. Un.

Variantes orthographiques modifier

  • (Dan de l’Est)

Espéranto modifier

a A b B
(bo)
c C
(co)
ĉ Ĉ
(ĉo)
d D
(do)
e E f F
(fo)
g G
(go)
ĝ Ĝ
(ĝo)
h H
(ho)
ĥ Ĥ
(ĥo)
i I j J
(jo)
ĵ Ĵ
(ĵo)
k K
(ko)
l L
(lo)
m M
(mo)
n N
(no)
o O p P
(po)
r R
(ro)
s S
(so)
ŝ Ŝ
(ŝo)
t T
(to)
u U ŭ Ŭ
(ŭo)
v V
(vo)
z Z
(zo)

Étymologie modifier

Dérivé de d, avec le suffixe -o.

Nom commun modifier

Minuscule Majuscule
d D
\do\

do \do\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }

  1. D, d, cinquième lettre et quatrième consonne de l’alphabet espéranto.

Conjonction de coordination modifier

do \do\ mot-racine UV

  1. Donc.
    • Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
      J’ai très faim, donc donne-moi une grande part de pizza.
    • Donu do al li, kion vi promesis al li. — (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900)
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à lui)
    • Donu do al ŝi, kion vi promesis al ŝi.
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à elle)

Prononciation modifier

  • (Région à préciser) : écouter « do [do] »
  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « do [do] »
  • France (Toulouse) : écouter « do [d̪o] »
  • Białystok (Pologne) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)

Références modifier

Lettre :

Conjonction :

Gaélique écossais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif modifier

do adjectif possessif

  1. Ton, ta, tes.
    • Do bhràthair
      Ton frère
    • Do bhràithrean
      Tes frères

Synonymes modifier

Gaélique irlandais modifier

 

Préposition modifier

à moi dom
à toi duit
à lui
à elle di
à nous dúinn
à vous díbh
à eux dóibh

do \d̪ˠɔ\ (avec -n avant voyelles)

  1. À.
  2. Pour.

Adjectif possessif modifier

do \d̪ˠɔ\

  1. Ton, ta.

Prononciation modifier

Références modifier

  • L’irlandais de poche, Assimil, 2003

Gallois modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

do \doː\

  1. Oui.

Forme de nom commun modifier

Singulier Pluriel 1 Pluriel 2
Non muté to toeau toeon
Lénition do doeau doeon
Nasalisation nho nhoeau nhoeon
Spirantisation tho thoeau thoeon

do \Prononciation ?\

  1. Forme mutée de to par lénition.

Italien modifier

Étymologie modifier

Probablement de la première syllabe du nom du musicien Giovanni Battista Doni à qui on attribue son introduction à la place de ut.

Nom commun modifier

Invariable
do
\ˈdo\

do \ˈdo\ masculin

  1. (Musique) do.

Forme de verbe modifier

Voir la conjugaison du verbe dare
Indicatif Présent (io) do
Imparfait
Passé simple
Futur simple

do \do\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent de dare.

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Kotava modifier

Étymologie modifier

Racine inventée arbitrairement[1].

Préposition modifier

do \dɔ\ ou \do\

  1. Avec, en compagnie de.
    1. La préposition do introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Elle est plutôt utilisée pour les notions d’accompagnement d’êtres animés.
      • Va bat dob do decitoy ar seramik al bodá.
      J’ai concouru pour ce diplôme avec mille autres personnes enthousiastes.
    2. La préposition do introduit un complément circonstanciel.
      • Moe meftava do sma gozav.
      Nous nous promenons en montagne avec un biscuit.
    3. La préposition do introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur.
      • Velik (tigis) do jin tir jinaf nazbeik.
      L’enfant (qui se trouve) avec moi est mon fils.
    4. Emploi de do en tant que complément attributif.
      • Mali kunda vakol sotir do ayik.
      Le chien est compagnon des humains depuis dix-mille ans.
  1. (Mathématiques) Plus.

Antonymes modifier

Prononciation modifier

  • France : écouter « do [dɔ] »

Références modifier

  • « do », dans Kotapedia
  1. Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Kurde modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

Kurmandji

do \Prononciation ?\

  1. Hier.

Variantes dialectales modifier

Hyperonymes modifier

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

Références modifier

Latin modifier

Étymologie modifier

(Verbe 1) De l’indo-européen commun *dʰeh₁[1] (« faire, placer ») dont sont issus le proto-germanique *dōn (to do en anglais, tun en allemand, doen en néerlandais), l'albanais nder ( étendre ), le grec ancien τίθημι, tithêmi (« placer »), le slavon дѣти, dieti (« agir ») dont est issu le tchèque dít (« avoir lieu »).
(Verbe 2) De l’indo-européen commun *deh₃- qui donne le grec ancien δίδωμι, didomi (« donner »), le slavon дати, le lituanien duoti, le persan دادن dadan, le verbe dhan en albanais, etc.

Verbe 1 modifier

*do, infinitif : *dere

  1. Placer. Radical inusité.

Dérivés modifier

Verbe 2 modifier

do, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin : dătum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
    • Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris — (Plaute, Mercator)
      Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l’as ramenée.
    • Dare alicui aliquid in manus
      Donner quelque chose à quelqu’un en mains propres
    • Dare alicui copiam
      Donner à quelqu’un la possibilité
    • Manus dare
      Se rendre
    • Dare terga
      Tourner le dos, fuir
    • Dare ut
      Accorder de (que) ; admettre que
    • Id certe non dant ut… — (Cicéron)
      Ils n’admettent certainement pas que…
    • Dabat et famae, ut… — (Tacite)
      Il tenait aussi à faire croire que…
    • Da femina ne sim — (Ovide)
      Accorde-moi de n’être pas femme
    • Dare iter alicui per provinciam
      Permettre à quelqu’un de passer par la province
    • Dare + adjectif verbal
      Donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
    • Agros locupletium colendos dedit — (Cicéron)
      Il donna les terres des riches à cultiver
    • Dare id alicui cogitendum — (Cicéron)
      Soumettre cela aux réflexions de quelqu’un
    • Dare operam alicui rei
      Se consacrer à quelque chose
    • Dare operam ut + subjonctif
      Faire en sorte que
    • Dare bibere
      Donner à boire
    • Da mihi castra sequi
      Permets-moi de suivre le camp
    • Dare inter sese
      Échanger mutuellement (littéralement « donner entre eux »)
    • Dantur opes nulli nunc nisi divitibus — (Martial, Épigrammes)
      On ne prête qu’aux riches
    • Dare nomen
      Donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire)
  2. (impersonnel) Datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
    • Interim recedere sensim datur — (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
      On peut toutefois se reculer tout doucement
    • Nonne cernere datur…? — (Pline le Jeune)
      Ne nous est-il pas donné de voir… ?
    • Dari sibi diem postulabat — (Pline)
      Il demanda qu’on lui accordât un délai
    • Locus se dat : L’occasion se présente
    • Ut res dant sese — (Tertulle)
      Selon que les choses se présentent, selon les circonstances
  3. Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
    • Data pridie Kalendas Decembris
      (Lettre) datée de la veille des calendes de décembre
    • Hostes in fugam dare
      Mettre les ennemis en fuite
    • Aliquem in custodiam dare
      Mettre quelqu’un en prison
    • Ad terram aliquem dare
      Jeter quelqu’un à terre
    • Dare se aegritudini
      S’abandonner à la tristesse
    • Dare aliquem leto — (Phèdre)
      Mettre à mort quelqu’un
    • Dare diripiendam urbem — (Cicéron)
      Livrer la ville au pillage
    • Dare praedae — (Tite-Live)
      Livrer au pillage
    • Dare funera in rogos — (Ovide)
      Jeter des cadavres sur les bûchers
    • Dare alicui turdum — (Horace)
      Servir une grive à quelqu’un
  4. Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
    1. Double complément au datif.
      • Vitio alicui aliquid dare
        Reprocher quelque chose à quelqu’un
      • Crimini dedit mihi meam fidem
        Il m’a reproché ma bonne foi.
      • Dare aliquid alicui laudi
        Louer quelqu’un pour quelque chose
      • Dare diem colloquio
        Fixer un jour pour un entretien
      • Dare diem alicui
        Assigner quelqu’un en justice
      • Dare alicui negotium ut…
        Donner à quelqu’un la mission de…
      • Fabio datum ut… — (Tite-Live)
        On chargea Fabius de…
  5. Causer, provoquer, produire.
    • Alicui damnum dare
      Causer du dommage à quelqu’un
    • Dare foras librum (= edere librum) — (Cicéron)
      Publier un livre
    • Dabat omnia tellus — (Ovide)
      La terre produisait tout
  6. Dire, exposer, raconter.
    • Iste deus qui sit, da nobis — (Virgile)
      Dis-nous quel est ce dieu
    • Quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo — (Terentius)
      Pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots
    • Thessalici da bella ducis — (Valerius)
      Chante les combats du héros thessalien
  7. Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
    • Dare sententiam
      Prononcer une sentence
    • Absentibus secundum praesentes dabat — (Suétone)
      Il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents
    • Dare litem secundum aliquem
      Donner gain de cause à quelqu’un
    • Si contra te lis data erit — (Gellius)
      Si c’est à toi qu’on donne tort
  8. Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
    • Dare fabulam
      Jouer une pièce
  9. Locutions diverses.
    • In pedes se dare : s’enfuir.
    • Se dare alicui, alicui rei
      Se consacrer à quelqu’un, à quelque chose
    • Dare operam alicui rei
      S’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose
    • Dare operam valetudini
      S’occuper de sa santé
    • Poenas dare
      Subir un châtiment, être puni
    • Sic datur — (Plaute)
      Tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
    • Dare tabellam de aliquo
      (Donner au juge un bulletin pour qu’il prononce la sentence de quelqu’un) = Faire prononcer une sentence.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

  • Espagnol : dar
  • Gaélique irlandais : dar
  • Italien : dare
  • Portugais : dar
  • Roumain : da

Références modifier

Mah meri modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

do [ˈdoː]

  1. Eau.
  2. Liquide.

Références modifier

Polonais modifier

Étymologie modifier

Du proto-slave do.

Préposition modifier

do \dɔ\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Idź do sklepu kupić kapustę.
      Allez acheter un chou au magasin.

Prononciation modifier

Portugais modifier

Étymologie modifier

  1. (article) Contraction de la préposition de et de l'article défini o.
  2. (pronom démonstratif) Contraction de la préposition de et du pronom démonstratif o.

Forme d’article défini modifier

Singulier Pluriel
Masculin do
\Prononciation ?\

dos
\Prononciation ?\
Féminin da
\Prononciation ?\
das
\Prononciation ?\

du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier

  1. Du, contraction formée de la préposition de et de l’article o.
    • A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país. — (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 [texte intégral])
      L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.

Forme de pronom personnel modifier

Singulier Pluriel
Masculin do
\Prononciation ?\

dos
\Prononciation ?\
Féminin da
\Prononciation ?\
das
\Prononciation ?\

du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier

  1. Du.
  2. (Vouvoiement) De vous.

Prononciation modifier

  • Lisbonne : \du\ (langue standard), \du\ (langage familier)
  • São Paulo : \dʊ\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
  • Rio de Janeiro : \dʊ\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
  • Maputo : \du\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
  • Luanda : \dʊ\
  • Dili : \dʊ\
  • Porto (Portugal) : écouter « do [du] »
  • États-Unis : écouter « do [du] »
  • Yangsan (Corée du Sud) : écouter « do [du] »
  • Brésil : écouter « do [dʊ] »
  • Braga (Portugal) : écouter « do [du] »

Références modifier

Slovène modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

do \Prononciation ?\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Do konca
      Jusqu’à la fin
    • Do zob oborožen
      Armé jusqu’aux dents

Solrésol modifier

Étymologie modifier

Invention originale par François Sudre, le créateur du solrésol.

Adverbe modifier

do \do\

  1. Non, ne ... pas.
    • domi do redomido.
      Tu ne te laves pas.
    • do redomido-domi ?
      Ne te laves-tu pas ?

Variantes orthographiques modifier

Transcriptions dans diverses écritures modifier

Prononciation modifier

Références modifier

Songhaï koyraboro senni modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Postposition modifier

do \Prononciation ?\

  1. Chez.

Références modifier

  • Youssouf Mohamed Haïdara, Youssouf Billo Maïga, et Mohamed Bagna Maïga, Dictionnaire soŋay-français / Kaliima citaabu soŋay-annasaara senni, EDIS, Bamako, 2010.

Suédois modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel modifier

do \du\, \deu̯\

  1. (Lulemål) Tu.

Notes modifier

Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :
  • l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].
  • pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur.

Références modifier

Tchèque modifier

Étymologie modifier

Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.

Préposition modifier

do \Prononciation ?\

  1. Dans, vers, y - indique une direction de l’extérieur vers l’intérieur.
    • Vlak vjel do tunelu.
      Le train est entré dans le tunnel.
    • Do toho!
      Allons-y !
  2. Jusqu’à, d’ici à - indique la limite temporelle.
    • Pili až do rána.
      Ils ont bu jusqu’au matin.
    • Ať jsi zpátky do desíti!
      Soit de retour à dix heures !

Synonymes modifier

indication d’une limite temporelle :

Antonymes modifier

Apparentés étymologiques modifier

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Vénitien modifier

Adjectif numéral modifier

Singulier Pluriel
Masculin do
\do \
du
\du \
ou do
\do\
Féminin do
\do \
do
\do \

do \do\ masculin et féminin identiques

  1. Variante orthographique de .

Variantes orthographiques modifier

  • (orthographe unifiée)

Variantes dialectales modifier

  • doi \doj\ masculin (orthographe traditionnelle)

Forme de verbe modifier

do \dɔ\

  1. Forme du verbe dar  (information à préciser ou à vérifier).

Variantes orthographiques modifier

Volapük réformé modifier

Étymologie modifier

Peut-être de l’anglais though (« quoique »).

Conjonction modifier

do \Prononciation ?\

  1. Quoique, bien que.

Synonymes modifier

Zarma modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Postposition modifier

do \Prononciation ?\

  1. Chez.

Références modifier

  • Peace Corps / Niger, Zarma Dictionary [Zarmaciine-English-Français], Niamey, 2001. (Version en-ligne)
  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage