Conventions internationales modifier

Symbole modifier

de

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand.

Français modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Du latin de, apparenté au mot latin dum, du radical démonstratif indo-européen *de, do[1], qui est la source de plusieurs formes de particules enclitiques (décrites dans l’étymologie de dum).

Préposition 1 modifier

Avec l’article défini
Singulier Pluriel
Masculin du
\dy\

des
\de\
Féminin de la
\də la\
des
\de\

de \də\

  1. Marque un ablatif. Mot indiquant la provenance, l’origine[note 1].
    • Elle vient d’une famille riche, du Canada, de France, des États-Unis.
  2. (Par extension) Particule dans les noms de famille.
    • Charles de Gaulle.
  3. Indique la possession[note 2].
    • La voiture de Sylvie.
  4. Indique une association à la matière.
    • Le pot de fer.
    • Deux litres de bière.
    • Le renard des sables.
  5. Exprime l’appartenance à un nombre.
    • Un groupe de 5.
    • La température était de 30 °C.
  6. Sert aussi à former le complément d’un grand nombre d’adjectifs, le complément d’objet indirect de beaucoup de verbes.
  7. tient lieu encore de diverses autres prépositions.
  8. Elle est quelquefois simplement explétive et donne lieu à divers gallicismes.

Notes modifier

[note 1] : dans le cas où on utilisera en au lieu de à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent, on élimine l’article défini après de de l’ablatif correspondant[2].
Consonne Voyelle
Masculin Singulier aller au Canada
venir du Canada
aller en Iran
venir d’Iran
Pluriel aller aux Pays-Bas
venir des Pays-Bas
aller aux États-Unis
venir des États-Unis
Féminin Singulier aller en France
venir de France
aller en Amérique
venir d’Amérique
Pluriel aller aux Philippines
venir des Philippines
aller aux Indes
venir des Indes
[note 2] : pour désigner un propriétaire, on utilise de sauf après le verbe être ou devant un pronom personnel, où on utilise la préposition à.
Nom (Sylvie) Pronom (elle)
de à à Par un adjectif
possessif
Par un pronom
possessif
Cette voiture est à Sylvie. Cette voiture est à elle. Cette voiture est la sienne.
une voiture de Sylvie une voiture à elle une de ses voitures
la voiture de Sylvie sa voiture
celle de Sylvie la sienne
L’article indéfini des s’élide après cette préposition :
de +
Indéfini Singulier un cheval élevage d’un cheval
Pluriel des chevaux élevage de chevaux
Défini Singulier le cheval élevage du cheval
Pluriel les chevaux élevage des chevaux

Variantes modifier

Dérivés modifier

Traductions modifier

Préposition 2 modifier

de \de\ invariable

  1. Utilisé dans certaines locutions d’origine latine, comme de facto.

Article partitif modifier

de \də\ masculin et féminin identiques singulier

  1. Indique une absence. Utilisé pour le COD avec un adverbe négatif comme pas et jamais ou avec la préposition sans.
    • Il n’y a pas de problème.
    • Je n’ai pas de pain.
    • Il l’a fait sans poser de question.

Notes modifier

Pour les autres compléments et pour le sujet, on utilise un déterminant négatif comme aucun.

Variantes modifier

Traductions modifier

Forme d’article indéfini modifier

de \də\ masculin et féminin identiques, pluriel

  1. Variante de des. Utilisé devant un adjectif.
    • Il y a de grands arbres.

Notes modifier

En français courant, on utilise parfois des au lieu de ce mot.

Variantes modifier

Nom commun modifier

Invariable
de
\də\

de \də\ masculin invariable

  1. (Familier) La particule nobiliaire.
    • Mettre le de devant son nom, pour en remontrer au voisinage.
  2. (Populaire) Personne portant un titre de noblesse, ou simplement un nom à particule nobiliaire.

Conjonction modifier

de \də\

  1. (Belgique) Donc. Note d’usage : principalement en fin de phrase, souvent après allo[3].

Prononciation modifier

  • France (Paris) : écouter « de [dø] »
  • Suisse (canton du Valais) : écouter « de [dø] »
  • France (Vosges) : écouter « de [Prononciation ?] »
  • France (Lyon) : écouter « de [də] »
  • France : écouter « de [dø] »
  • Québec (Canada) : écouter « de [Prononciation ?] »
  • Cornimont (France) : écouter « de [Prononciation ?] »


Paronymes modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi modifier

Références modifier

  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
  2. Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, “The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French”, Journal of linguistics, vol. 33, no1, 1997, pp. 67-90
  3. Georges Lebouc, Dictionnaire du bruxellois, Samsa, 2021, 600 pages, page 125
  L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.

Agni modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

de \Prononciation ?\

  1. Temps.

Prononciation modifier

  Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre  )

Allemand modifier

Étymologie modifier

(Abréviation) de Deutsch.

Nom commun modifier

de \de:ʔeː\ neutre au singulier uniquement

  1. (Linguistique) Allemand, abréviation de Deutsch. Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand.

Ancien français modifier

Étymologie modifier

Du latin de

Préposition modifier

de \Prononciation ?\

  1. De.
    • de suo part — (Les Serments de Strasbourg, 842)
      De sa part
    • In figure de colomb volat a ciel. — (La Séquence de Sainte Eulalie, 880-1)
      En forme de pigeon, elle vola au ciel
    • si exit fors de la civitate — (Fragment de Valenciennes, vers 980)
      Puis il sort hors de la cité
  2. Que.

Notes modifier

  • de est souvent omis devant certains noms propres
    l’amor Deu — l’amour de Dieu
    fis sainte Marie — fils de sainte Marie
    li pere li rois — le père du roi

Dérivés dans d’autres langues modifier

  • Français : de

Références modifier

Ancien occitan modifier

 

Étymologie modifier

Du latin de.

Préposition modifier

de

  1. De.
  2. À.
  3. Avec.
  4. Contre.
  5. Depuis.
  6. Entre, parmi.
  7. Durant, pendant.
  8. En, dans.
  9. Par.
  10. Sur, touchant.
  11. Pour, afin de.

Dérivés modifier

Références modifier

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Anglais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

Temps Forme
Infinitif to de
\diː\
Présent simple,
3e pers. sing.
diz
\dɪz\
Prétérit did
\dɪd\
Participe passé dyun
Participe présent dein
voir conjugaison anglaise

de \diː\

  1. (Northumbrie) Faire.

Notes modifier

Il est équivalent au verbe do.

Variantes orthographiques modifier

  • dee (Northumbrie)

Prononciation modifier

Références modifier

Anagrammes modifier

Anglo-normand modifier

Étymologie modifier

Du latin de.

Préposition modifier

de \Prononciation ?\

  1. De.

Asturien modifier

Étymologie modifier

Du latin de.

Préposition modifier

de \Prononciation ?\

  1. De.

Notes modifier

La préposition de se contracte en d’ avant un mot commençant par une voyelle ou un h tel que d’Asturies (« des Asturies ») ou encore d’hermanu (« d’un frère »).

Dérivés modifier

Références modifier

Bambara modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Particule 1 modifier

de \dè\

  1. Particule de mise en relief, pour l’accentuation d’un mot.

Voir aussi modifier

Particule 2 modifier

de \dè\

  1. Interrogative, en fin de phrase.

Verbe modifier

de \dè\

Variantes modifier

Synonymes modifier

Références modifier

  • Gérard Dumestre, Dictionnaire bambara-français, Université de Sorbonne, 1981

Brabançon modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

de \Prononciation ?\

  1. Le, la.

Références modifier

  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134
  • Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com

Breton modifier

Forme de verbe modifier

Mutation Forme
Non muté te
Adoucissante de
Spirante ze

de \ˈdeː\

  1. Forme mutée de te par adoucissement.

Catalan modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

de féminin (pluriel : des)

  1. La lettre latine D (ou d en minuscule).

Préposition modifier

de

  1. De.
    • Malgrat el risc de ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. — (Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 2)
      En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin.

Notes modifier

La préposition de se contracte en d’ avant un mot commençant par une voyelle ou un h.

Prononciation modifier

Références modifier

Créole haïtien modifier

Étymologie modifier

Du français deux.

Adjectif numéral modifier

de \de\ ou \dø\

  1. Deux.

Prononciation modifier

Références modifier

Précédé
de en ou youn
Cardinaux en créole haïtien Suivi
de twa

Créole mauricien modifier

 

Étymologie modifier

Du français deux.

Adjectif numéral modifier

de \Prononciation ?\

  1. Deux.
Précédé
de enn
Cardinaux en créole mauricien Suivi
de trwa

Danois modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel modifier

de \di\

  1. Ils, elles.

Références modifier

Duvle modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

de \Prononciation ?\

  1. Eau.

Notes modifier

Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.

Variantes modifier

Références modifier

Espagnol modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

de \de\

  1. De.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
de
\de\
des
\des\

de \de\ féminin

  1. Nom de la lettre d.

Prononciation modifier


Homophones modifier

Espéranto modifier

Étymologie modifier

Du latin de.

Préposition modifier

de \de\ mot-racine UV

  1. De, à partir de, depuis (temps, lieu).
    • Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
    Je n’achète rien du tout dans ce magasin !
    • La aŭto de Davido estas nigra.
    La voiture de David est noire.
    • Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
    Est-ce que vous avez une traduction en espéranto de Dracula de Bram Stoker ?
  2. Par (pour le passif).
    • La viro estis mordita de hundo.
    L’homme a été mordu par un chien.

Dérivés modifier

Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe de

Prononciation modifier

  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [dɛʰ] »
  • France (Toulouse) : écouter « de [de] »
  • Białystok (Pologne) : écouter « de [Prononciation ?] » (bon niveau)

Références modifier

Bibliographie modifier

Flamand occidental modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

de

  1. Le, la.

Références modifier

  • Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1

Flamand oriental modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

de

  1. Le, la.

Références modifier

  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134
  • Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages, ISBN 9789020960488, page 23

Francique rhénan modifier

 

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

de \də\

  1. Le, article défini introduisant un mot masculin au nominatif singulier.
  2. La, article défini introduisant un mot féminin au nominatif singulier.
  3. Les, article défini introduisant un mot au nominatif pluriel.

Pronom personnel modifier

de \də\

  1. Tu.

Variantes orthographiques modifier

Galicien modifier

Étymologie modifier

Du latin de.

Préposition modifier

de \Prononciation ?\

  1. De.

Notes modifier

La préposition de se contracte en d avant les articles, avant les pronoms toniques de la troisième personne et avant les déterminants algún et outro.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier

Gallo modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

de \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA) (graphie ELG)

  1. De.

Article partitif modifier

de \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA) (graphie ELG)

  1. De.

Références modifier

Gallois modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

Singulier
Non muté de
Lénition dde
Nasalisation ne

de \deː\

  1. Droite, le côté droit.
  2. (Géographie) Sud.

Antonymes modifier

Abréviations modifier

Forme de nom commun modifier

Singulier
Non muté te
Lénition de
Nasalisation nhe
Spirantisation the

de \deː\ masculin

  1. Forme mutée de te par lénition.

Ido modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

de \Prononciation ?\

  1. De.

Interlingua modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

de \ˈde\

  1. De, de la, du, à la, au, aux, (appartenant à la, au, aux).
  2. De, de la, du, des, par, avec, au moyen de (de la, du, des).
  3. Depuis.

Italien modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

de \ˈde\

  1. (Rome) De, pour indiquer une appartenance, une origine.
  2. (Rome) À, pour indiquer une appartenance
  3. (Rome) De, à, au, pour indiquer une cause ou une finalité.
  4. (Rome) De, en, à, aux pour indiquer une matière.
  5. (Rome) De, pour indiquer un contenu.
  6. (Rome) De, pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.
  7. (Rome) A valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.
  8. (Rome) Que.

Nom commun modifier

Invariable
de

de \Prononciation ?\ féminin

  1. , cinquième lettre de l’alphabet cyrillique.

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Kotava modifier

Étymologie modifier

Racine inventée arbitrairement[1].

Nom commun 1 modifier

de \dɛ\ ou \de\

  1. Appareil.
    • Batse de ta tukiewara va mam. — (vidéo)
      Voici l’appareil pour améliorer le son.

Dérivés modifier

Nom commun 2 modifier

  1. Lettre d ou D.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

  • France : écouter « de [dɛ] »

Anagrammes modifier

Références modifier

  • « de », dans Kotapedia (nom 1)
  • « de », dans Kotapedia (nom 2)
  1. Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Ladin modifier

 

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

cësa \Prononciation ?\

  1. De.

Références modifier

Latin modifier

Étymologie modifier

Cette préposition[1] existe en osque sous la forme dat : DAT SENATEIS TANGINVD, « de senatus decreto » qui donne à penser que le latin est un ancien ablatif ayant perdu sa consonne finale (→ voir prod- et pro-, → voir sed- et se-). denique est pour *deneque → voir undique : *dene était une formation analogue à pone. dēterior est un comparatif tiré de comme in-terior, ex-terior. De dēterior vient le superlatif dēterrimus. Dēmum est un autre superlatif, formé comme primum. À côté de dēmum il y avait, en vieux latin, une forme dēmus, de même qu’on a rursus à côté de rursum. Sur la composition de dein → voir inde et deinde.
Apparenté à dum (voir ce mot), de l’indo-européen commun *de-[2] ou *do- qui donne le grec ancien δή, , l’anglais to, l’allemand zu, le tchèque do, le russe до, etc.

Préposition modifier

\deː\ suivi de l’ablatif

  1. De. Note : marque la séparation, l’éloignement d’un objet avec lequel il y avait contact, union, association → voir ex, « de l’intérieur de ».
  2. (Sens local)
    • de tergo
      par derrière.
    • de piano
      de plain-pied, sans siéger sur le tribunal.
    1. (Avec les verbes marquant éloignement)
      • detrahere de
        enlever de.
      • decedere de
        s’éloigner de.
      • effugere de manibus
        échapper aux mains de quelqu’un.
    2. (Point d’où se détache, où se rattache quelqu’un ou quelque chose)
      • caupo de via Latina
        un cabaretier de la voie Latine.
      • aliquis de circo Maximo
        un individu du cirque Maxime.
      • pendere de
        être suspendu à.
    3. (Point d’où part une action)
      • nihil ex occulto, nihil de insidiis agere — (Cic. Off. 1, 109)
        ne rien faire sournoisement, par surprise.
      • de scripto sententiam dicere. — (Cic. Sest. 129)
        donner son avis en en faisant lecture.
  3. (Sens temporel)
    1. (En prenant sur, en détachant de, au cours de)
      • de tertia vigilia
        au cours de la troisième veille.
      • de nocte venire
        venir de nuit.
      • de mense Decembri. — (Cic. Q. 2, 1, 3)
        au courant du mois de décembre.
    2. (Immédiatement après)
      • non bonus somnus de prandeo
        il n’y a pas de bon sommeil en sortant de table.
      • diem de die
        un jour après un autre, de jour en jour.
  4. (Rapports divers)
    1. (En détachant d’un tout, sens partitif)
      • accusator de plebe — (Cic. Br. 131)
        accusateur pris dans la plèbe, venant de la plèbe
      • aliquis de nostris hominibus
        un de nos compatriotes.
    2. (En tirant de, en prenant sur)
      • de suis pecuniis templum ornare
        orner un temple de ses deniers.
      • de publico
        aux frais de l’État.
    3. (D’après, par suite de, ensuite de)
      • gravi de causa
        d’après un motif grave, pour une raison grave.
      • humus de corpore fervet — (Ov. M. 7, 560)
        la terre devient brûlante au contact du corps
      • de mea sententia. d’après mon avis.
    4. (Origine, matière)
      • de templo carcerem fieri
        faire d’un temple une prison.
      • fies de rhetore consul
        d’orateur tu deviendras consul.
      • templum de marmore — (Virg. G. 3, 13)
        un temple de marbre.
    5. (En ce qui concerne, relativement à, au sujet de)
      • de numero dierum fidem servare
        tenir parole relativement au nombre de jours.
      • de benivolentia autem, quam...
        en ce qui concerne la bienveillance, que...
      • de Samnitibus triumphare
        remporter les honneurs du triomphe relativement aux Samnites (pour avoir vaincu les Samnites)
    6. (Au sujet de, sur) Marque l’objet d’une discussion, d’une étude, d’une méditation, etc.
      • de contemnenda gloria libellas scribere
        écrire des opuscules sur le mépris de la gloire.
    7. (Avec des adjectifs neutres pour former des expressions adverbiales)
      • de integro
        de nouveau.
      • de improviso
        à l’improviste.
    8. (Latin de la décadence, après un comparatif) Plus.
      • de triginta pedibus
        plus de trente pieds.

Dérivés modifier

Les règles de compositions sont détaillées dans l’article de-, citons ici les mots qui relève de la préposition :

  • inde (« ensuite, en outre, etc. »)
  • dehinc (« de là, dès lors »)
  • dein (« puis »)
  • deinceps (« désormais »)
  • deinde (« ensuite »)
  • demum (« enfin, seulement alors, seulement »)
  • denique (« enfin »)
  • denuo (« de nouveau »)
  • deorsum (« en bas »)
  • desuper (« d’en haut, en haut »)

Adverbe modifier

\deː\

  1. Bas, dans la locution susque deque, « de bas en haut ».

Références modifier

Luxembourgeois modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel modifier

Cas Nominatif Accusatif Datif Génitif
Tonique Atone Tonique Atone Tonique Atone Tonique
Singulier 1re personne ech mech mir mer menger
2e personne du de dech dir der denger
3e personne Masculin hien
hie / heen
hee
en hien
hie / heen
hee
en him em senger
Féminin si se si se hir er hirer
Neutre hatt et, ’t hatt et, ’t him em senger
Pluriel 1re personne mir mer eis / äis / ons eis / äis / ons eiser
2e personne dir / Dir der / Der iech / Iech iech / Iech Ärer
3e personne si se si se hinnen
hinne
hirer

de \də\

  1. Tu.

Néerlandais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

de \də\ invariable

  1. Le, la, les ; article défini des noms masculins ou féminins singuliers et des noms pluriels.
    • De post.
      La poste.
    • Het huis, de huizen.
      La maison, les maisons.

Notes modifier

Placé avant un nom masculin ou féminin ou un nom pluriel de n’importe quel genre, cela indique une personne ou une chose spécifique et non un cas général.

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

Dérivés modifier

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 100,0 % des Flamands,
  • 99,3 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

  • Pays-bas : écouter « de [də] »
  • (Région à préciser) : écouter « de [də] »
  • (Région à préciser) : écouter « de [də] »
  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [Prononciation ?] »

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]

Anagrammes modifier

Norvégien modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

de \Prononciation ?\ pluriel

  1. Les.

Notes modifier

  • Rentre dans « la règle de la double détermination » au pluriel suivi de l’adjectif et du nom. Au singulier neutre c’est det et au non-neutre c’est den.

Pronom personnel modifier

de \Prononciation ?\ pluriel

  1. Ils, elles.

Prononciation modifier

Occitan modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
de
\ˈde\
des
\ˈdes\

de \ˈde\ féminin

  1. Lettre latine , d, D. Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet occitan.
a A
(a)
b B
(be)
c C
(ce)
d D
(de)
e E
(e)
f F
(èfa)
g G
(ge)
h H
(acha)
i I
(i)
j J
(gi)
l L
(èlla)
m M
(èmma)
n N
(ènna)
o O
(o)
p P
(pe)
q Q
(cu)
r R
(èrra)
s S
(èssa)
t T
(te)
u U
(u)
v V
(ve bassa)
x X
(ixa)
z Z
(izèda)
k K
(ca)
w W
(dobla ve)
y Y
(i grèca)

Préposition modifier

de \de\

  1. De.
  2. Marque un ablatif. Mot indiquant la provenance, l’origine[note 1].
    • Ven de Tolosa.
      Il vient de Toulouse.
  3. Marque un contenu.
    • Un veirat de vin.
      Un verre de vin.
  4. Marque la date.
    • Lo quinze de febrièr de 2022.
      Le quinze février 2022.
  5. Marque la composition.
    • Un tropèl de fedas.
      Un troupeau de brebis.
  6. Marque la destination.
    • Un fèr de caval.
      Un fer à cheval.
    • Un molin de café.
      Un moulin à café.
    • Un molin de vent.
      Un moulin à vent.
  7. Marque la distinction.
    • Lo can de la coa copada.
      Le chien à la queue coupée.
    • L'òme de l'uèlh de veire.
      L'homme à l'œil de verre.
    • L'òme de las cauças petaçadas.
      L'homme au pantalon rapiécé.
  8. Indique la matière.
    • Un banc de fust.
      Le banc en bois.
    • Una caissa de fèrre.
      Une caisse en fer.
  9. Indique la manière.
    • Un pescaire de linha.
      Un pêcheur à la ligne.
  10. Indique l'espèce.
    • Una sopa de lach.
      Une soupe au lait.
    • Una sopa de caulet.
      Une soupe aux choux.
    • Un libre de messa.
      Un livre de messe.
  11. Indique l'origine.
    • Una salsissa de La Cauna.
      Une saucisse de Lacaune.
  12. Indique la possession.
    • Lo cat de la sòrre.
      Le chat de ma sœur.
  13. Occitanismes.
    • Ai una ròda de crebada.
      J'ai une roue crevée.
    • Estudiar de capelan.
      Étudier pour être prêtre.
    • Un uòu de bon.
      Un bon œuf.
    • Un uòu de batarèl.
      Un œuf couvé.
    • Es de vailet a cò de monsen lo curat.
      Il travaille comme valet chez monsieur le curé.
    • Es de mal legir.
      C'est difficile à lire.
    • Es de mal far.
      C'est difficile à faire.
    • Es pas de creire.
      C'est incroyable.
    • Es pas de plànher.
      Il est à plaindre.
    • Es vestit de cada jorn.
      Il est habillé en habits de chaque jour.
    • Es vestit de dimenge.
      Il est endimanché.
    • Far de l'ase.
      Faire l'âne.
    • Recitar de per còr.
      Réciter par cœur.
    • I sosqui de bon.
      J'y pense pour de bon.
    • Aimi de legir.
      J'aime lire.
    • Ai plaser d’escrire.
      J'ai plaisir à écrire.
    • Acabatz d’intrar.
      Entrez.
    • Cerqui de trabalhar.
      Je cherche à travailler.
    • Comenci de comprene.
      Je commence à comprendre.
    • Contunhi de trimar.
      Je continue à trimer.
    • Cresi de plan far.
      Je crois bien faire.
    • Me fisi de tu.
      Je me fis à toi.
    • Pensi d’i anar.
      Je pense y aller.
    • Tarda de venir.
      Il tarde à venir.
    • S'amòda de plorar.
      Il se met à pleurer.
    • Fugís de trabalhar.
      Il fuit le travail.
    • Soi de genolhs.
      Je suis à genoux.
    • Ésser de letz.
      Être de bonne humeur.

Article indéfini modifier

Nombre Singulier Pluriel
Masculin un
\ˈyn\
de
\ˈde\
Féminin una
\ˈyno̞\
de
\ˈde\

de \de\ masculin et féminin identiques pluriel

  1. Pluriel de un ou de una
  2. des
    • De carris.
      Des véhicules.
    • De femnas.
      Des femmes.

Article partitif modifier

de \de\ masculin et féminin identiques singulier

  1. Du, de
    • Vòli de pan.
      Je veux du pain.
    • Balha-me d’aiga.
      Donne-moi de l'eau.
    • Balha-me de vin, del bon.
      Donne-moi du vin, du bon.
    • Disián pas que de messorgas de las gròssas.
      Ils ne disaient que des mensonges, rien que des gros.
    • Nous ne contèt una de pebrada.
      Il nous en a raconté une bien salée.

Notes modifier

  1. Devant un nom commençant par une voyelle, on utilise d’.
    • D’omes.
      Des hommes.
    • D’aisinas.
      Des outils.
  2. Le même article partitif est utilisé que l'assertion soit positive ou négative:
    • Ai de pan.
      J'ai du pain.
    • Ai pas de pan.
      Je n'ai pas de pain.
  3. Lorsqu’il est déterminé, le partitif est suivi de l’article défini.
    • Nos portarà de l’aiga de ton potz.
      Tu nous porteras de l’eau de ton puits.
    • Vòli del vin de tas vinhas.
      Je veux du vin de tes vignes.
  4. En gascon, les noms non comptables sont généralement employés sans déterminant.
    • Que beu aiga.
      Il boit de l’eau.

Prononciation modifier

Références modifier

Portugais modifier

Étymologie modifier

Du latin de.

Préposition modifier

de \dɨ\ invariable

  1. De.

Notes modifier

Contractions en portugais
a + de + em + por +
Article
défini
Singulier Masculin o ao do no pelo
Féminin a à da na pela
Pluriel Masculin os aos dos nos pelos
Féminin as às das nas pelas
Article
indéfini
Singulier Masculin um dum num
Féminin uma duma numa
Pluriel Masculin uns duns nuns
Féminin umas dumas numas
Démonstratif
proximal
Singulier Masculin este deste neste
Féminin esta desta nesta
Pluriel Masculin estes destes nestes
Féminin estas destas nestas
Neutre isto disto nisto
Démonstratif
médial
Singulier Masculin esse desse nesse
Féminin essa dessa nessa
Pluriel Masculin esses desses nesses
Féminin essas dessas nessas
Neutre isso disso nisso
Démonstratif
distal
Singulier Masculin aquele àquele daquele naquele
Féminin aquela àquela daquela naquela
Pluriel Masculin aqueles àqueles daqueles naqueles
Féminin aquelas àquelas daquelas naquelas
Neutre aquilo àquilo daquilo naquilo

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Quapaw modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

de \ˈde\

  1. Aller.

Forme de verbe modifier

de \ˈde\

  1. Troisième personne du singulier de de.

Références modifier

  • Robert L. Rankin, Quapaw, in Heather K. Hardy et Janine Scancarelli (éditeurs), Native Languages of the Southeastern United States, University of Nebraska Press, Lincoln (NE), 2005, pp. 454-498


Roumain modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

de \Prononciation ?\

  1. De (au sens indiquant une association).
    • Doi litri de bere.
      Deux litres de bière.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Same du Nord modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

de /ˈde/

  1. Alors.
    • Jos dálvet jápme, de lei álki bidjat jábmi muhtin bákteloapmái. — (Sápmi & máilbmi, Calliidlagadus, 2010, page 40)
      S’ils mouraient en hiver, alors il était pratique de placer le corps dans une anfractuosité de rocher.
  2. Alors, puis.
    • Muhto plásttas ráhkaduvvon biillaid ja tráktoriid gaskkas mii gávdnat ártegis sivdnádusa; sugadanbohcco! Ja de sis lea koartastohkka sámi govaiguin. — (skuvla.info)
      Mais au milieu des tracteurs et des voitures fabriqués en plastique, nous trouvons une étrange créature ; un renne à bascule ! Et puis ils ont un paquet de cartes avec des images sames.

Silopi modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

de \Prononciation ?\

  1. Eau.

Références modifier

Slovène modifier

Forme de verbe modifier

de \Prononciation ?\

  1. Troisième personne du singulier du présent de dejati.

Suédois modifier

 

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel modifier

de \Prononciation ?\ pluriel

  1. Ils, elles.

Notes modifier

  • Les suédois confondent souvent de et dem.
  • Dans la langue parlée, le mot écrit de (/de:/) est généralement remplacé par un autre mot dom qui se prononce comme dans le fichier audio ci-dessous. Par contre, en chantant ou lisant de vieux textes, il faudra faire attention à ne pas dire/chanter dom.
Pronoms personnels en suédois
Nombre Personne Nominatif Accusatif Réfléchi
Singulier 1re jag mig
2e du dig
3e Masculin han honom sig
Féminin hon henne
Commun den
Neutre det
Pluriel 1re vi oss
2e ni er
3e de dem sig


Prononciation modifier

\dɔmː\

Anagrammes modifier

Turc modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

de \Prononciation ?\

  1. Aussi, également. Note d’usage : Cette forme est utilisée quand la voyelle finale du mot qui précède est un « e », « I », « ö » ou « ü ». Dans les autres cas, le mot devient « da ».

Forme de verbe modifier

de \Prononciation ?\

  1. Deuxième personne du singulier de l’impératif de demek.

Prononciation modifier

Références modifier

  • « de » (fréquence : 10 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan, A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017, ISBN 978-1-138-83965-6, page 21

Tussentaal modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

de \Prononciation ?\

  1. Le, la. Note d’usage : il s’utilise devant un substantif masculin ou féminin au singulier et au pluriel. Si le substantif masculin commence par une voyelle, un h, un d, un t ou un b, l’article défini sera den.

Références modifier