même
Français Modifier
Étymologie Modifier
- (Date à préciser) Du latin vulgaire *metĭpsimu, composé de -met, particule enclitique qui renforce les pronoms personnels, d’ipse, démonstratif intensif qui renforce fréquemment les pronoms en bas latin, variante d’*ipsemet, avec le suffixe superlatif -issimus par emphase vulgaire. La forme *metĭpsimu, prononcée *metessimu, évolue en ancien français en medesme puis meesme et enfin mesme. [1] Apparenté à l’espagnol mismo, au catalan mateix, au portugais mesmo et à l’italien medesimo.
Adjectif Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
même | mêmes |
\mɛm\ |
même \mɛm\ masculin et féminin identiques
- Qui n’est pas autre, qui n’est pas différent. — Note : Dans ce sens, il est placé devant un nom et s’emploie généralement avec l’article défini ou l’article indéfini.
- L'intendant reçut les deux visiteurs avec la même amitié que chacun témoignait à la femme, et la même déférence que tous paraissaient accorder au jeune homme. — (Alexandre Dumas, Les Deux Diane, 1847, chap.1)
- Deux plantes de même espèce.
- Deux mêmes personnes.
- Ils ont pris tous deux le même sujet.
- Les mêmes erreurs se répètent souvent.
- Une même cause produit les mêmes effets.
- Présenté souvent sous la forme : le même que, la même que, il implique une comparaison entre deux idées et marque soit l'identité, soit la ressemblance.
- Ce garçon porte la même veste que son frère.
- Rassurez-vous, on vous fera subir le même traitement qu'à lui.
- S’emploie sans article et se place immédiatement après un nom ou un pronom pour marquer plus expressément la personne ou la chose dont on parle. Il a alors même sens que lui-même, elle-même, eux-mêmes.
- Décédé à Paris le 11 novembre 1872, des suites d’une albuminurie, son corps a été transporté le soir même pour être inhumé dans un caveau de famille, à Sedan. — (Eugène Dupont, Notice nécrologique de François Clément Sauvage, dans La vie rémoise, vol.4, 1869-1872)
- Beaucoup de ces tournures, et particulièrement les idiotismes de figures, constituent des bizarreries dans la langue même qui les a enfantées ; […]. — (Auguste Kerckhoffs, Cours complet de Volapük, contenant thèmes et versions, avec corrigés et un vocabulaire de 2500 mots, Paris : librairie H. Le Soudier, 6e éd., 1886, page 58)
- Cette religieuse naît, le 26 mai 1605, à Anvers, pendant les guerres qui désolent la Flandre, au moment même où le Prince Maurice de Nassau investit la ville. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Par ailleurs, il existe un ferrier gallo-romain à Bonval, un autre dans le village même de Villethierry. — (J. Prampart, « Le cimetière mérovingien de Villethierry (Yonne) », dans la Revue archéologique de l'est et du centre-est, Vol. 34-35, Éditions du CNRS, 1983, page 349)
- Il se met aussi après les noms qui désignent quelques qualités, pour exprimer qu’elles sont au plus haut degré dans la personne dont on parle.
- Dieu est la sagesse même, la miséricorde même.
- Cette femme est la bonté même.
- Placé après le pronom qu’il modifie, il sert à insister sur la personne, sur l’identité — Note : Dans ce cas-là, il est lié au pronom par un trait d’union, que certains auteurs d'ailleurs suppriment aujourd'hui.
- → voir moi-même, toi-même, soi-même, lui-même, elle-même, nous-mêmes, vous-mêmes, eux-mêmes et elles-mêmes.
- Combattre contre un autre soi-même — (Corneille)
Dérivés Modifier
Traductions Modifier
Qui n’est pas autre
- Allemand : derselbe (de), gleich (de)
- Anglais : same (en)
- Basque : bera (eu)
- Bourguignon : moîme (*)
- Catalan : mateix (ca) masculin, mateixa (ca) féminin
- Créole guadeloupéen : menm (*)
- Danois : samme (da)
- Espagnol : mismo (es) masculin, misma (es) féminin
- Espéranto : sama (eo)
- Estonien : sama (et)
- Féroïen : samur (fo)
- Finnois : sama (fi)
- Gaélique irlandais : céanna (ga)
- Gallo : méme (*), mesm (*)
- Hindi : समान (hi) ( Šaman )
- Hongrois : ugyanaz (hu), maga (hu)
- Islandais : samur (is)
- Italien : stesso (it), medesimo (it)
- Japonais : 同じ (ja)
- Kabyle : aluman (*)
- Kotava : mil (*)
- Métchif : mem (*)
- Néerlandais : dezelfde (nl) masculin, hetzelfde (nl) neutre
- Normand : meîme (*)
- Occitan : meteis (oc), mesme (oc), medeish (oc), medish (oc), quite (oc), quiti (oc)
- Picard : minme (*), minme (*)
- Pirahã : xaisigíai (*)
- Polonais : taki sam (pl) masculin, taka sama (pl) féminin, takie samo (pl) neutre, takie same (pl) pluriel
- Portugais : mesmo (pt)
- Sanskrit : समान (sa) ( Samanie )
- Slovaque : istý (sk)
- Slovène : isti (sl)
- Sotho du Sud : ho tsoana (st)
- Suédois : densamme (sv), samma (sv)
- Swahili : moja (sw)
- Télougou : సమానము (te) (samānamu)
- Thaï : เหมือน (th) ( mʉ̌ʉan )
- Tourangeau : méguime (*), meime (*), minme (*)
- Ukrainien : такий самий (uk) [tɐˈkɪi̯ˈsɑmei̯]
- Vieux-perse : 𐏃𐎶 (*) (ham)
- Wallon : minme (wa)
- Yoruba : kanna (yo)
Se place immédiatement après un nom ou un pronom
- Allemand : selbst (de)
- Anglais : self (en) (et ses combinaisons myself (en), himself (en), herself (en), itself (en), ourselves (en), yourself (en), yourselves (en), themselves (en))
- Bourguignon : moîme (*)
- Danois : selv (da), selve (da)
- Espéranto : mem (eo)
- Finnois : itse (fi)
- Hongrois : maga (hu)
- Kotava : miv (*)
- Néerlandais : zelf (nl)
- Occitan : quite (oc), mesme (oc), meteis (oc)
- Oki-no-erabu : どぅー (*)
- Picard : minme (*), meîme (*)
- Polonais : takie same (pl)
- Suédois : själv (sv), till och med (sv)
- Yoron : どぅー (*)
Traductions à trier Modifier
Adverbe Modifier
Invariable |
---|
même \mɛm\ |
même \mɛm\ invariable — Note : Modifie un adjectif, un verbe, ou un adverbe, pour les renforcer :
- Avec le sens de : de plus, aussi, sans excepter, encore…
- On fait aussi du pain, mais d’une digestion assez difficile, avec du seigle, de l’orge et même de l’avoine ; […]. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 117)
- […], et je me rendis compte que même à Göttingen il pleuvait parfois, les gens pouvaient être maussades, […]. — (Ruth Klüger, Perdu en chemin, traduction des éd. Viviane Hamy, 2010, La Martinière, 2013)
- Les seuls marchés qui aient conservé quelque importance sont ceux de Formerie, de Gournay et de Songeons. Le premier dépasse de beaucoup tous les autres, même celui de Gournay. — (Th Leroux & M. Lenglen, L'agriculture dans le département de l'Oise, J.B. Baillière, 1909, page 379)
- Tous ceux qui avaient été blessés, même grièvement, guérirent.
- Les plus sages même peuvent se tromper. Il faut obéir aux lois même injustes — (B. de St-Pierre)
- Avec le sens de : encore plus, au contraire, surtout placé en tête d’une proposition.
- Ses malheurs n’avaient point abattu sa fierté ;
Même elle avait encor cet éclat emprunté
Dont elle eut soin de peindre et d’orner son visage,
Pour réparer des ans l’irréparable outrage : […] — (Jean Racine, Athalie, 1691, scène V)
- Ses malheurs n’avaient point abattu sa fierté ;
- Placé après un nom qu’il modifie dans le sens de : jusqu’à, y compris, sans excepter…
- Vendresse, Troyon, Verneuil sont en proie à la même misère. Corbeny n'est plus qu'un monceau de ruines où il ne reste aucune ressource pour la subsistance même des habitants. — (Édouard Fleury, Le département de l'Aisne en 1814, 2e éd., Laon : Imprimerie d'Édouard Fleury, 1858, p. 556)
- A Beduaram il entre dans cette vaste et monotone plaine saharienne, sans végétation et où l’empreinte même de l'animal ne laisse qu'une trace insensible que le moindre vent efface. — (Pierre Legendre, La conquête de la France africaine : Nombreuses illustrations photographiques, Paris : chez P. Paclot & Cie éditeurs, 1900, page 119)
- Tous, même les femmes et les enfants, furent employés aux travaux de déblaiement. — Puisque même mes fils s'en laissent désarmer — (Racine)
- Employé comme adverbe, mais pouvant également être traité comme adjectif (même sens).
- Un éclat qui les rend respectables aux dieux même — (Racine)
Traductions Modifier
- Allemand : sogar (de)
- Anglais : even (en)
- Chinois : 连 (zh) lian
- Danois : selv (da), selv (da), endog (da)
- Espagnol : incluso (es)
- Espéranto : eĉ (eo)
- Islandais : jafnvel (is)
- Kotava : dace (*)
- Néerlandais : zelfs (nl)
- Norvégien : endog (no)
- Occitan : manco (oc), e mai (oc)
- Polonais : nawet (pl)
- Portugais : mesmo (pt)
- Russe : аж (ru) až
- Shingazidja : hata (*)
- Wallon : minme (wa)
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
même | mêmes |
\mɛm\ |
même \mɛm\ masculin et féminin identiques[2]
- La même chose, semblable.
- Oh, c’est le même !
- Je veux la même !
- Le climat arctique n’est pas le même que le climat alpin malgré certaines analogies qui sont indiscutables (enneigement, courte période de végétation, température moyenne basse). — (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, p.143)
- Le résultat de l’opération où le sens donné est le même.
- Dans tous les cas, cela revient au même.
- (Populaire) C’est la même chose.
- C’est du pareil au même ! (c’est kif-kif)
Proverbes et phrases toutes faites Modifier
Traductions Modifier
Pronom Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
même | mêmes |
\mɛm\ |
même \mɛm\ Note : Toujours employé avec l’article : le même, la même, du même, au même, etc., il a le même sens que l’adjectif et il marque[3] :
- l'identité de la personne à travers le temps, la permanence de sa façon d'être.
- Il est toujours le même, toujours aussi gentil.
- Cette femme est toujours la même, elle n'a pas changé.
- la ressemblance, la non-différence.
- Ce sont toujours les mêmes qui font le travail !
- Vous avez là un bon outil : vous pouvez me croire, j'ai le même !
- Associé avec du même, au même, montre ou indique que les deux personnes ou correspondants citée sont les mêmes que ceux déjà connus ou nommés.
- C'est encore une lettre du même.
- Oui, nous parlons bien du même!
- Pas de chance, nous avons encore eu affaire au même.
Dérivés Modifier
- à même
- à même de
- de même
- de même que
- même que (populaire)
- même si
- par là même (avec accent)
- par la même occasion
- par ici même (Vieilli)
- quand même
- quand bien même
- tout de même
Traductions Modifier
- Allemand : selbst (de)
- Anglais : even (en), so much as (en), as (en)
- Catalan : àdhuc (ca), fins i tot (ca), inclús (ca)
- Espagnol : aun (es), incluso (es), hasta (es)
- Grec : μάλιστα (el) málista
- Kotava : milaf (*)
- Occitan : meteis (oc)
- Polonais : takie same (pl)
- Same du Nord : seamma (*)
- Songhaï koyraboro senni : ba (*)
Abréviations Modifier
- m̂ (Dans les prises de note)
Prononciation Modifier
- La prononciation \mɛm\ rime avec les mots qui finissent en \ɛm\.
- \mɛm\
- France (Paris) : écouter « de même [də mɛm] »
- Français méridional : \ˈmɛ.mə\
- Canada : \mɛ̃ːm\
- Belgique : \mɛ̃ːm\ ou \mɛːm\
- Lyon (France) : écouter « même [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « même [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « même [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « même [Prononciation ?] »
- France : écouter « même [Prononciation ?] »
Homophones Modifier
Anagrammes Modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références Modifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (même), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ https://cnrtl.fr/etymologie/m%C3%AAme
- ↑ Alexandria, 2009 Memodata, dictionnaire.sensagent.com, (même)
- ↑ http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/m%C3%AAme