gleich
Allemand modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif modifier
Nature | Terme | |
---|---|---|
Positif | gleich | |
Comparatif | gleicher | |
Superlatif | am - | |
Déclinaisons |
gleich \ɡlaɪ̯ç\
- Égal, pareil. Qui n’est pas autre, qui n’est pas différent.
- Das ist der gleiche Mensch, die selbe Person.
- C’est le même homme, la même personne.
- Zwei Pflanzen der gleichen Gattung.
- Deux plantes de même espèce.
Wirtschaftlich bilden Männer und Frauen fast zwei Kasten: bei gleichen Voraussetzungen haben die Männer vorteilhaftere Stellungen, höhere Löhne, mehr Aufstiegschancen als ihre neuen Konkurrentinnen.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- Économiquement hommes et femmes constituent presque deux castes ; toutes choses égales, les premiers ont des situations plus avantageuses, des salaires plus élevés, plus de chances de réussite que leurs concurrentes de fraîche date ;
- Das ist der gleiche Mensch, die selbe Person.
Adverbe modifier
gleich \ɡlaɪ̯ç\
- Tout de suite, d’emblée.
Ich komme gleich.
- Je viens tout de suite. / J'arrive tout de suite.
Ich bin gleich wieder da.
- Je reviens tout de suite.
- Directement.
Der Weizen lagert in mächtigen Silos, wird im Hafen umgeschlagen oder gleich auf dem Dnipro von Flussschiffen mit dickem Rüssel auf Hochseefrachter gepumpt.
— (Thomas Gerlach, « Erste Besetzung seit 1944 », dans taz, 8 mars 2022 [texte intégral])- Le blé est stocké dans de silos imposants, transbordé dans le port ou pompé par des bateaux fluviaux sur des cargos de haute mer, directement sur le Dnipro, à l’aide de grands boyaux.
Synonymes modifier
Plus vite :
Dérivés modifier
Forme de verbe modifier
gleich \ɡlaɪ̯ç\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de gleichen.