Voir aussi : OF, of-, öf, òf, -öf

AnglaisModifier

Préposition Modifier

of \ʌv\ (États-Unis), \ɒv\ (Royaume-Uni)

  1. De. Indique une origine, une substance, une possession, etc.
    • The university of Ottawa.
      L’université d’Ottawa.
    • The king of beasts.
      Le roi des animaux.
  2. De. Indique une séparation avec certains verbes.
    • The accident deprived him of his health.
      L’accident l’a privé de sa santé.

NotesModifier

Quand on modifie un nom avec un autre nom, on place de plus en plus fréquemment un nom épithète devant un nom modifié sans utiliser of, par exemple part of speech (XVIe siècle) contre word class (XXe siècle), point of view (XVIIIe siècle) contre viewpoint (XXe siècle) et affairs of the world (XVIIIe siècle) contre world affairs (XXe siècle).

DérivésModifier

PrononciationModifier

BrabançonModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction Modifier

of \Prononciation ?\

  1. Ou.

RéférencesModifier

  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141
  • Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages ISBN 9789082526325, page 93

Flamand occidentalModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe Modifier

of \Prononciation ?\

  1. (Ostendais) (Sens incertain) ….

RéférencesModifier

  • Hergé, D’aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015 ISBN 9789030327479

NéerlandaisModifier

ÉtymologieModifier

D’origine germanique incertaine. Le terme est apparenté à l’anglais or et à l’allemand oder et ob.

Conjonction Modifier

of \ɔf\

  1. Ou.
    • erop of eronder
      au-dessus ou en-dessous, (Figuré) ça passe ou ça craque
  2. Si.
    • ik weet niet of hij komt
      je ne sais pas s’il va venir
  3. Sinon.
    • hou op of ik krijg de slappe lach
      arrête, sinon j’aurai le fou rire
  4. Que.
    • ik was de auto nog niet uitgestapt of ik zag...
      je n’étais pas sorti de la voiture que j’ai vu...
    • ik weet niet beter of hij is springlevend
      il est bien vivant que je sache
    • er gebeurt niets of hij weet ervan
      il ne se passe rien qu’il ne sache
    • er gaat geen week voorbij of hij komt bij ons langs
      il ne se passe pas une semaine qu’il ne vienne nous voir
    • het scheelde weinig, of zij was gekozen
      il s’en est fallu de peu qu’elle n’ait été élue
    • er is geen land of hij is er geweest
      il n’y a pas de pays où il n’ait été
    • ik ben nog maar net thuis of de telefoon gaat
      je suis à peine rentré, que le téléphone sonne

Taux de reconnaissanceModifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,6 % des Flamands,
  • 99,1 % des Néerlandais.

PrononciationModifier

RéférencesModifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]