nom
Conventions internationalesModifier
Symbole Modifier
nom
RéférencesModifier
- Documentation for ISO 639 identifier: nom, SIL International, 2023
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
- (IXe siècle) Du moyen français nom (« nom »), de l’ancien français nom, non, num (« nom »), latin nōmen (« nom, dénomination »), archaïquement *gnomen[1][2], de (g)nosco (« connaître ») avec le suffixe -men ; de l’indo-européen *h₁nḗh₃mn̥[3], apparenté au grec ancien ὄνομα, ónoma (« nom »), au sanskrit नामन्, nā́man, à l’allemand Name, au vieux slave имѧ, imę.
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
nom | noms |
\nɔ̃\ |
nom \nɔ̃\ masculin
- Mot ou groupe de mots permettant de nommer un être ou une chose. Un nom peut être un nom commun, une locution nominale ou un nom propre.
- Mon nom est Marie. — (1854, Gustave Chouquet, Easy Conversations in French, page 9)
- On n’a pas évoqué une chose quand on l’a appelée par son nom. Les mots, les mots, on a beau les connaître depuis son enfance, on ne sait pas ce que c’est. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Les Belges obtinrent la réforme de la constitution par une démonstration que l’on a décorée, peut-être un peu ambitieusement, du nom de grève générale. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap. V, La grève générale politique, 1908, page 213)
- Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui porte le nom de plateau de Lorette. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1915, page 205)
- Il plia la feuille, l’introduisit dans une enveloppe sur laquelle il gribouilla le nom et l’adresse de son ami. Il examina quelques secondes la suscription difficilement lisible […]. — (Valère Staraselski, Dans la folie d’une colère très juste, L’Harmattan, 1996, page 81)
- […], le Père Dimier attirait l’attention sur le nom de la commune de Bouconville-Vauclerc, sur le territoire de laquelle se trouve l’abbaye cistercienne de Vauclair. Il émettait le vœu de voir rectifier l’orthographe du nom de la commune conformément à l’étymologie du nom de l’abbaye :[…]. — (Cîteaux, commentarii cistercienses, 1973, volume 24, page 73)
- Et de citer une réaction sincère à la question du nom : « Zadiste ? C’est quoi, cette étiquette de connard qu’on s’colle sur la tête ? Je vis ici, je suis squatteur, mais je veux plus qu’on m’appelle zadiste. » Être désigné, c’est en effet subir une forme de pouvoir. — (Hervé Kempf, Notre-Dame-des-Landes, Seuil, 2014)
- Enfin, pour le repérage des noms de lieu et des réseaux de communication terrestres, les deux atlas routiers, Southeast Asia et Indonesia, publiés chez Nelles Verlag, demeurent irremplaçables. — (Rodolphe de Koninck, L’Asie du Sud-Est, éditions Armand Colin (collection U), 2012, introduction)
- (Par ellipse) Nom de famille, partie du nom d’une personne transmis de parents à enfant.
- Un couleuvrinier, […], avait été envoyé par le roi à Orléans […]. Il avait nom Jean de Montesclère; tenu pour le meilleur maître qui fût alors de son métier, il gouvernait une grosse couleuvrine qui causait grand dommage aux Anglais. — (Anatole France, Vie de Jeanne d’Arc, chapitre 5: Le Siège d’Orléans, Paris : chez Calmann-Lévy, 1908, volume 1, page 152)
- Un faire-part imprimé, collé sur une vitre, annonçait la mort d’un client. Aucun nom sous le sien. Nulle mention d’ami ni de famille. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
- Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un crapaud que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Eu égard à mon activité, la seule majusculisation de mes nom et prénom suffirait. DICK LAPELOUSE. Pas de chichi, pas de truc emberlificoté avec des termes en triphtongues pour définir la raison sociale. — (Sébastien Gendron, Le tri sélectif des ordures et autres cons, épisode 4, Éditions 12/21 (Univers Poche), 2013, chapitre 6)
- (Par extension) Pseudonyme.
- Et sur ce boulevard de Clichy, ainsi modernisé, une femme arrivait à chaque fin d’après-midi, et de vieux Montmartrois se redisaient son nom à son passage : La Goulue ! — (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Éditions Albin-Michel, 1950, page 237)
- (Grammaire) Mot désignant un être, une chose ou un concept qui peut se combiner avec un adjectif et un déterminant. Souvent y compris les noms propres.
- (Grammaire) (Désuet) Nom ou adjectif dans les langues européennes, qui s’appelait respectivement un nom substantif et un nom adjectif.
- Naissance illustre, noblesse, maison noble.
- Signaler, illustrer, déshonorer son nom.
- Il n’est pas riche, il n’a pour lui que son nom, se dit d’un noble qui tire le diable par la queue.
- C’est un nom qui s’éteint se dit d’une famille dont le nom ne peut plus se continuer, faute d’héritiers mâles.
- Qualification, épithète.
- Ce prince a mérité le nom de grand.
- Il est indigne du nom d’ami.
- Qualité, titre.
- Donner le nom d’époux.
- Le doux nom de mère.
- Procéder au nom et comme tuteur, procéder en qualité de tuteur.
- Céder ses droits, noms, raisons et actions, transférer les droits et titres en vertu desquels on prétend quelque chose.
- Réputation, célébrité.
- Il s’est acquis, il a acquis un grand nom.
- Il s’est fait un grand nom dans les lettres.
- Ce conquérant a rempli toute la terre de son nom.
- Il a porté son nom jusqu’aux extrémités du monde.
- Il ne laissera aucun nom.
- Il a laissé un nom odieux, exécré.
- Cet auteur a déjà un certain nom.
- La gloire de son nom, Sa gloire, sa renommée.
- Mot par opposition à la chose, apparence par opposition à la réalité.
- Il n’avait de roi que le nom.
- Suivi de « de » et de certaines expressions, est employé trivialement comme juron.
- Nom d’un chien !
- Nom d’une pipe !
- Nom de Dieu !
- « Mais si ! dit-il… Des petits mendiants. Des enfants, quoi ! Ils viennent sur la scène et ils chantent : “Avec la garde montante, nous arrivons, nous voilà !” » Mais oui, nom de d’ là, que je lui dis ! c’est vrai ! J’avais oublié ! “Avec la garde montante, nous arrivons, nous voilà !” Bien sûr ! Je ne connais que ça ! » — (Jean L’Hôte, La Communale, Seuil, 1957, réédition J’ai Lu, page 100)
SynonymesModifier
- Nom de chose ou de personne, nom commun :
DérivésModifier
- appeler les choses par leur nom
- appeler par son nom
- au nom de
- avoir nom
- avoir un nom à coucher dehors
- avoir un nom à coucher dehors avec un billet de logement
- comme l’indique son nom
- comme son nom l’indique
- comme son nom ne l’indique pas
- complément de nom
- complément du nom
- connaître de nom (en avoir entendu parler)
- de nom
- digne de ce nom
- en son propre et privé nom
- mettre un nom sur un visage (se rappeler le nom d’une personne en la voyant)
- nom à penture
- nom abstrait
- nom accepté
- nom adjectif
- nom appellatif
- nom binomial
- nom binominal
- nom collectif
- nom commun
- nom complet
- nom d’agent
- nom d’alliance (Suisse)
- nom d’artiste
- nom d’emprunt
- nom d’oiseau
- nom d’un canon
- nom d’un chien
- nom d’un petit bonhomme, nom d’un p’tit bonhomme
- nom d’un tonnerre
- nom d’une pipe
- nom d’usage
- nom d’utilisateur
- nom de baptême
- nom de bleu, nom de Bleu
- nom de Dieu
- nom de domaine
- nom de famille
- nom de guerre
- nom de jeune fille
- nom de marque
- nom de nom
- nom de plume
- nom de peau
- nom de personne (anthroponyme)
- nom de produit
- nom de religion (nom que des religieux, des religieuses prennent ou reçoivent en entrant au couvent)
- nom de scène
- nom de temps
- nom de Zeus
- nom dénombrable
- nom déposé
- nom d’un pétard
- nom d’une pipe
- nom d’une pipe en bois
- nom épithète
- nom fondamental
- nom générationnel
- nom générique
- nom latin
- nom marital
- nom patronymique
- nom personnel
- nom propre
- nom scientifique
- nom semi-systématique
- nom spécifique
- nom substantif
- nom systématique
- nom taxinomique
- nom trivial
- nom véritable
- nom vernaculaire
- nominal
- nominalement
- nominalisation
- nominaliser
- nominalisme
- nominaliste
- nominatif
- nomination
- nominer
- nommage
- nommé
- nommément
- nommer
- petit nom
- postnom, post-nom
- prête-nom
- prêter son nom (autoriser quelqu’un à s’en servir)
- qui ne dit pas son nom
- répondre au nom de
- sans nom : inqualifiable
- serveur de nom
- société en nom collectif (SNC) (société commerciale formée par plusieurs associés sous la même raison sociale)
- sous-espace de nom
- surnom
- tirer son nom
- traiter de tous les noms
Apparentés étymologiquesModifier
HyperonymesModifier
HyponymesModifier
- → voir -onyme
TraductionsModifier
1. Mot ou groupe de mots permettant de nommer un être ou une chose.
- Afrikaans : naam (af), benaming (af)
- Aghem : ezən (*)
- Albanais : emër (sq)
- Allemand : Name (de)
- Anglais : name (en), appellation (en), denomination (en)
- Vieil anglais : nama (ang)
- Arabe : اسم (ar) ism
- Arménien : անուն (hy) anoun
- Asturien : nome (ast)
- Azéri : ad (az)
- Basque : izen (eu)
- Biélorusse : імя (be)
- Breton : anv (br)
- Bulgare : име (bg)
- Boulou : jôé (*), èyôlé (*)
- Catalan : nom (ca)
- Chaoui : isem (shy)
- Chinois : 名字 (zh) míngzì
- Coréen : 이름 (ko) ireum
- Cornique : hanow (kw)
- Corse : nome (co) masculin, casata (co) féminin (patronyme)
- Créole haïtien : non (*)
- Croate : ime (hr)
- Damar de l’Est : inanˈnarano (*)
- Danois : navn (da), benævnelse (da)
- Dimli (zazaki du Sud) : name (diq) masculin, nome (diq) masculin
- Espagnol : nombre (es), apellido (es), denominación (es)
- Espéranto : nomo (eo)
- Estonien : nimi (et)
- Féroïen : navn (fo)
- Finnois : nimi (fi)
- Frison : namme (fy)
- Frison septentrional : noome (*), nööm (*)
- Gaélique écossais : ainm (gd)
- Gaélique irlandais : ainm (ga)
- Gallo : non (*)
- Gallois : enw (cy)
- Gaulois : anman (*), anuan (*)
- Géorgien : სახელი (ka) saxeli, არსებითი სახელი (ka) arsebit'i saxeli
- Gotique : 𐌽𐌰𐌼𐍉 (*) namō neutre
- Grec : όνομα (el) ónoma neutre
- Hébreu : שם (he) shem
- Hébreu ancien : שם (*) masculin
- Hindi : नाम (hi) nām
- Hongrois : név (hu)
- Idi : ben (*)
- Ido : nomo (io)
- Ifugao d’Amganad : ngadan (*)
- Indonésien : nama (id)
- Ineseño : tï (*)
- Interlingua : nomine (ia)
- Islandais : nafn (is)
- Italien : nome (it)
- Japonais : 名前 (ja) namae
- Kazakh : есім (kk) esim, ат (kk)
- Kendem : nyɛn (*)
- Kenyah long anap : ŋadan (*)
- Kenyah long dunin : ŋaran (*)
- Kenyah long san : ŋaran (*)
- Kenyang : nyɛ́n (*)
- Kirghiz : ат (ky)
- Kotava : yolt (*)
- Kurde : nav (ku)
- Latin : nomen (la)
- Letton : vārds (lv)
- Lituanien : vardis (lt)
- Macédonien : име (mk), назив (mk)
- Malais : nama (ms)
- Maltais : isem (mt)
- Masa : sə́mpà (*)
- Métchif : noon (*)
- Moyen gallois : anu (*)
- Néerlandais : naam (nl) masculin, benaming (nl)
- Népalais : नाम (ne) nām
- Norvégien : navn (no)
- Occitan : nom (oc)
- Oirata : neː (*), neːne (*)
- Ourdou : نام (ur) nām
- Ouzbek : ism (uz), ot (uz)
- Pachto : نوم (ps) nūm
- Palenquero : nombre (*)
- Persan : نام (fa) nām
- Polonais : nazwa (pl), nazwisko (pl), imię (pl)
- Portugais : nome (pt)
- Purisimeño : tï (*)
- Roumain : nume (ro)
- Russe : имя (ru)
- Same du Nord : namma (*)
- Serbe : име (sr)
- Shingazidja : dzina (*), isimu (*)
- Sicilien : nomu (scn)
- Slovaque : meno (sk)
- Slovène : ime (sl)
- Suédois : namn (sv)
- Swahili : jina (sw)
- Tagalog : ngálan (tl), pangálan (tl)
- Tamoul : பெயர் (ta) peyar
- Tatana : ngaran (*)
- Tatare : исем (tt) isem, ат (tt)
- Tchaghataï : ات (*)
- Tchèque : jméno (cs), název (cs)
- Thaï : ชื่อ (th) chùu, นาม (th) naam
- Tsolyáni : khatúnikh (*)
- Turc : ad (tr), isim (tr)
- Turkmène : at (tk)
- Ukrainien : ім’я (uk)
- Ventureño : tï (*)
- Vietnamien : tên (vi)
- Vieux gallois : anu (*)
- Volapük : nem (vo)
- Wallon : no (wa) masculin
- Yiddish : נאָמען (yi) nomen
Substantif
- Afrikaans : selfstandige naamwoord (af)
- Albanais : emër (sq)
- Allemand : Dingwort (de), Gegenstandswort (de), Hauptwort (de), Substantiv (de)
- Anglais : noun (en), noun substantive (en), substantive (en)
- Arabe : اسم (ar) ism
- Arménien : գոյական (hy) goyakan
- Azéri : isim (az)
- Basque : izen (eu)
- Biélorusse : назоўнік (be) nazounik
- Breton : anv-kadarn (br)
- Bulgare : съществително име (bg) sǎštestvítelno íme
- Catalan : substantiu (ca)
- Chinois : 名词 (zh) (名詞) míngcí
- Coréen : 명사 (ko) (名詞) myeongsa
- Croate : imenica (hr)
- Danois : navneord (da), substantiv (da)
- Espagnol : sustantivo (es)
- Espéranto : substantivo (eo)
- Estonien : nimisõna (et)
- Féroïen : navnorð (fo)
- Finnois : substantiivi (fi)
- Gaélique écossais : ainmear (gd)
- Gaélique irlandais : ainmfhocal (ga)
- Gagaouze : adlık (*)
- Gallois : enw (cy)
- Géorgien : სახელი (ka) saxeli
- Grec : ουσιαστικό (el) ousiastikó
- Hébreu : שם עצם (he) shem etsem
- Hindi : संज्ञा (hi) sãṅgyā
- Hongrois : főnév (hu)
- Indonésien : kata benda (id)
- Interlingua : substantivo (ia)
- Islandais : nafnorð (is)
- Italien : sostantivo (it), nome (it)
- Japonais : 名詞 (ja) meishi
- Kazakh : есiм (kk) esim
- Kotava : yolt (*)
- Latin : nomen substantivum (la), substantivum (la)
- Letton : lietvārds (lv)
- Limbourgeois : zelfstandeg naomwoord (li)
- Lituanien : daiktavardis (lt)
- Néerlandais : zelfstandig naamwoord (nl), substantief (nl)
- Norvégien : substantiv (no)
- Occitan : substantiu (oc)
- Ourdou : اسم (ur)
- Ouzbek : ot (uz), ism (uz)
- Persan : نام (fa) nām
- Polonais : rzeczownik (pl)
- Portugais : substantivo (pt)
- Roumain : substantiv (ro)
- Russe : имя существительное (ru) ímja suščestvítelʹnoje
- Same du Nord : nomen (*), substantiiva (*)
- Sango : pandôo (sg)
- Serbe : именица (sr) imenica
- Sindhi : اسم (sd)
- Slovaque : podstatné meno (sk)
- Slovène : samostalnik (sl)
- Suédois : substantiv (sv), nomen (sv)
- Swahili : nomino (sw)
- Tadjik : исм (tg) ism
- Tagalog : pangngalan (tl)
- Tamoul : பெயர்ச்சொல் (ta) peyartchol
- Tatar de Crimée : isim (*)
- Tchèque : podstatné jméno (cs)
- Thaï : นาม (th) naam
- Tsolyáni : khatúnikh (*)
- Turc : isim (tr), ad (tr)
- Turkmène : at (tk)
- Ukrainien : іменник (uk) imennyk
- Vietnamien : danh từ (vi)
- Wallon : no (wa) masculin, kimon no (wa) masculin, sustantif (wa) masculin
Traductions à trierModifier
- Alabama : holchifa (*)
- Copte : ⲣⲁⲛ (*)
- Croate : prezime (hr) (2)
- Hualapai : mul (*)
- Inuktitut : ᐊᑎᖅ (iu) atiq
- Irlandais primitif : ᚐᚅᚋ (*) neutre
- Karaïme : ад (*)
- Lingala : nkómbó (ln)
- Maya yucatèque : k’aaba’ (*)
- Normand : noum (*)
- Papiamento : nòmber (*), nòmbro (*)
- Sranan : nen (*)
- Zoulou : igama (zu), iligama (zu)
PrononciationModifier
- \nɔ̃\
- Français méridional : \nɔŋ\
- Canada : \nõ\
- France : écouter « nom [nɔ̃] »
- France (Massy) : écouter « nom [nɔ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « nom [nɔ̃] »
- France (Vosges) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France : écouter « nom [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « nom [Prononciation ?] »
- Quimper (France) : écouter « nom [Prononciation ?] »
HomophonesModifier
AnagrammesModifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussiModifier
- nom sur l’encyclopédie Wikipédia
RéférencesModifier
- « nom », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nom)
- « nom », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ « nom », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
CatalanModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin nomen.
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
nom \Prononciation ?\ |
noms \Prononciation ?\ |
nom \Prononciation ?\ masculin
- Nom.
DérivésModifier
Apparentés étymologiquesModifier
DinkaModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
nom \Prononciation ?\
- (Anatomie) Tête.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
VariantesModifier
RéférencesModifier
- Dinka sur The Language Gulper
- Dinka-English Dictionary, 2005
KhamniganModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
nom [Prononciation ?]
NotesModifier
Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
RéférencesModifier
- Juha Janhunen, Material on Manchurian Khamnigan Mongol, Castrenianumin toimetteita 37, Société finno-ougrienne, Helsinki, 1990
KotavaModifier
ÉtymologieModifier
- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun Modifier
nom \nɔm\ ou \nom\ (Indénombrable)
- Crépuscule, couchant du soleil.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
DérivésModifier
PrononciationModifier
- France : écouter « nom [nom] »
AnagrammesModifier
RéférencesModifier
- « nom », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
NgaingModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
nom \Prononciation ?\
- (Anatomie) Nez.
NotesModifier
- Forme parlée dans le village de Sibog.
RéférencesModifier
- (en) SIL, A Sociolinguistic Survey of the Yabong, Migum, Nekgini, and Neko., 2015 → consulter cet ouvrage
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin nomen.
Nom commun Modifier
nom \ˈnun\ (graphie normalisée) masculin
- Nom.
- A prepaus, ara que mon istòria comença, vos dirai d'ont me ven aquel nom, que tot cocarro que pareis, lo cambiariái pas contra aquel del gran rei Catòrze.
- À propos, maintenant que mon histoire commence, je vais vous dire d'où me vient ce nom que, tout canaille qu'il paraît, je n'échangerais pas contre celui du grand roi Quatorze. — (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier)
- A prepaus, ara que mon istòria comença, vos dirai d'ont me ven aquel nom, que tot cocarro que pareis, lo cambiariái pas contra aquel del gran rei Catòrze.
- (Grammaire) Nom.
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
- nom de baptisme (« prénom »)
- pichon nom (« prénom »)
- nom d'ostal (« nom de famille »)
- nom de familha (« nom de famille »)
- patronim (« nom de famille »)
- matronim (« nom de famille, issu du nom de la mère »)
- escaisnom (« surnom »)
- nom d’escais (« surnom »)
- escais (« surnom »)
- subrenom (« surnom »)
- nom comun (« nom commun »)
ParonymesModifier
PrononciationModifier
- France (Béarn) : écouter « nom [Prononciation ?] »
AnagrammesModifier
RéférencesModifier
VietnamienModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe Modifier
nom \nɔm˦\
- Regarder.
- nom kĩ xem gạo còn trấu không
- Regardez bien pour voir s’il y encore des balles dans le riz
- nom kĩ xem gạo còn trấu không
- Prendre soin de ; s’occuper de.
- nom người ốm
- Prendre soin d’un malade
- nom người ốm
ParonymesModifier
RéférencesModifier
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage